环境、社会及治理(ESG)报告
做一家有温度的金融租赁公司
年度2024
目录江苏金租|
|
重要性议题分析Analyse des thèmesimportants关于本报告? propos du rapport
走进江苏金租? propos de JFL
心怀绿意 守护生态环境Développement écologique – Protection del’environnement
Chapitre III
践行绿色金融Pratiques de ?nance écologique
开展绿色融资Financement écologique高效能源利用Valorisation e?cace des énergies
共享共赢 建设和谐社会Partage gagnant-gagnant - Construction d’une sociétéharmonique
合作共赢Coopération gagnant-gagnant
员工Employés
消费者权益保护Protection des droits et des intérêts desconsommateurs
慈善公益Activités caritatives
投资回报Rentabilité d' investissement
Chapitre IV
乙巳不惑 半步领先Célébration du 40ème anniversaire de la naissance etmaintien du rythme en avance sur l’évolution de la situation栉风沐雨砥砺前行Tra?age de la route avec forgementdans l' épreuve
凝聚智慧继往开来?criture notre prochain chapitre surexpertise collective40年,40个感动瞬间40 moments émouvants pour 40 ans
Special topic
主动作为 服务新质生产力Actions proactives – Assistance au développement d’unenouvelle productivité de qualité响应国家政策 服务实体经济Réponse aux politiques nationales,service de l' économie réelle
平等对待小微企业 践行普惠金融Traitement égal des petites etmicro-entreprises et pratiques de?nancement inclusif升级数字金融 赋能业务发展Modernisation de la ?nancenumérique, favorisation dudéveloppement des activités
Chapitre II
ESG管理Gouvernance ESG
反商业贿赂及反贪污Lutte contre la corruption commercialeet la fraude
规范运营Exploitation normalisée
反洗钱Lutte contre le blanchiment de capitaux
金融风险防范Prévention des risques ?nanciers
Chapitre I
目录Sommaire
P92
P122P16
P158P50
守正合规 深化公司治理Intégrité et conformité – Approfondissement de lagouvernance de la Société
关于本报告江苏金租|
|
《江苏金融租赁股份有限公司2024年度环境、社会及公司治理(ESG)报告》(以下简称“ESG报告”“本报告”)是江苏金融租赁股份有限公司披露的第八份社会责任报告。报告披露了江苏金融租赁股份有限公司2024年度在经济、环境、社会及公司治理等责任领域的主要实践和成果,旨在回应利益相关方的期望和关注,并促进公司持续提升ESG表现。Le Rapport environnemental, social et de gouvernance (ESG) en 2024 deJiangsu Financial Leasing Co., Ltd. (ci-après dénommé le ? Rapport ESG ? ou ?le présent Rapport ?) est le huitième rapport de responsabilité sociale publiépar Jiangsu Financial Leasing Co., Ltd. Le présent rapport révèle les pratiques etréalisations majeures de la Société en matière de responsabilités économiques,environnementales, sociales et de gouvernance d’entreprise dans l’exercice 2024,afin de les adapter aux attentes et aux préoccupations des parties prenantes et depromouvoir l’amélioration continue des performances ESG de la Société.2024年1月1日至2024年12月31日,为增强报告可比性及前瞻性,部分信息往前后年度适度延伸。La période couverte par le présent rapport s’étend du 1er janvier 2024 au 31décembre 2024. Dans un souci de comparabilité et de prospective, certainséléments du présent rapport sont légèrement étendus aux exercices antérieurs etpostérieurs.本报告发布周期为一年一次,与公司年度报告发布周期一致。Le rapport ESG est annuellement publié conformément au cycle de publication durapport annuel de la Société.江苏金融租赁股份有限公司简称为“江苏金租”“公司”或“我们”。Jiangsu Financial Leasing Co., Ltd. a été dénommée ? JFL ?, ? la Société ? ou ? Nous ?.江苏法巴农科设备金融租赁有限公司简称为“江苏法巴金租”或“子公司”。JFL BNP Paribas Agriculture and Technology Financial Leasing Co., Ltd. a étédénommée ? FBFL ? ou ? Filiale ?.本报告所引用的财务数据主要来自经审计的2024年度财务报告,其他数据来源于公司内部系统或人工整理等。本报告披露数据所使用的统计方法与往年保持一致,如统计方法或计算口径有任何变更,将会予以说明。Les données financières citées dans le présent rapport sont essentiellementextraites des états financiers audités pour l’exercice 2024, tandis que les autresdonnées sont extraites des systèmes internes de la Société ou des données decompilation manuelle. Les méthodes statistiques adoptées pour les donnéesdivulguées dans le présent rapport sont cohérentes avec celles des exercicesprécédents. Toutes les modifications apportées aux méthodes statistiques ou à labase de calcul seront expliquées.本报告中所涉及货币种类及金额,如无特殊说明,均以人民币为计量单位。Sauf indication contraire, tous les types de devises et les montants couverts par leprésent rapport sont exprimés en RMB.
原中国银行保险监督管理委员会《银行业保险业绿色金融指引》Directives sur la finance écologique pour les secteurs des banques et desassurances, publiées par l’ancienne Commission de Régulation des Banques etdes Assurances de Chine中国人民银行《金融机构环境信息披露指南》Directives sur la divulgation d’informations environnementales pour les institutionsfinancières, publiées par la Banque populaire de Chine上海证券交易所《上海证券交易所上市公司自律监管指引第14号?可持续发展报告(试行)》Directives No.14 sur l’autorégulation et la gouvernance des sociétés cotées à laBourse de Shanghai - Rapport sur le développement durable (à titre d’essai),publiées par la Bourse de Shanghai香港联合交易所《环境、社会及管治报告指引》Directives sur les rapports environnementaux, sociaux et de gouvernance, publiéespar la Bourse de Hong Kong中国社会科学院《中国企业社会责任报告指南(CASS-ESG5.0)》Directives sur les rapports sur la responsabilité sociale des entreprises chinoises(CASS-ESG 5.0), publiées par l’Académie Chinoise des Sciences Cociales全球报告倡议组织(Global Reporting Initiative,GRI)《可持续发展报告标准》Normes de rapport sur le développement durable, sous l’Initiative Mondiale sur lesRapports (GRI en anglais)本公司董事会保证,本报告中所披露的信息、数据真实可靠,不存在任何虚假记载或误导性陈述。Le conseil d’administration de la Société garantit que les informations et lesdonnées divulguées dans le présent rapport sont véridiques, fiables et necomportent aucune information erronée ni aucune déclaration trompeuse.本报告以印刷版(采用环保纸印刷)和网络版两种形式发布,网络版可在公司网站(https://www.jsleasing.cn/)查阅。Le présent rapport est disponible en version imprimée (sur papier écologique) eten version numérique. La version numérique est accessible sur le site web ocielde la Société (https://www.jsleasing.cn/).本报告以中文、英文、法文三种语言发布,当不同语言文本在理解上出现歧义时,请以中文文本的内容为准。Le présent rapport est publié en chinois, en anglais et en fran?ais. La versionchinoise prévaudra en cas d’ambigu?té d’interprétation entre les différentesversions linguistiques.
报告说明Description du rapport
报告范围Portée du rapport
编制依据Références de préparation
可靠性保证Garantie de la fiabilité
发布形式Formes de publication
称谓说明Explication de la terminologie
数据说明Description des données
报告发布周期Cycle de publication du rapport
关于本报告? propos du rapport
走进江苏金租江苏金租|
|
江苏金融租赁股份有限公司(股票代码:600901.SH)成立于1985年6月,是经原中国银行保险监督管理委员会批准从事融资租赁业务的非银行金融机构。公司于2018年在上海证券交易所挂牌上市,成为国内第一家也是目前唯一一家登陆A股的金融租赁公司。Créée en juin 1985, Jiangsu Financial Leasing Co., Ltd. (avec code boursier : 600901.SH) est une institution financièrenon bancaire approuvée par l’ancienne Commission de Régulation des Banques et des Assurances de Chine pourmener des activités de crédit-bail. Depuis sa cotation à la Bourse de Shanghai en 2018, la Société est devenue lapremière société unique de crédit-bail financier cotée sur le marché des actions A en Chine.多年来,公司秉承“专业化、差异化”市场定位,坚持“服务中小、服务三农、服务民生”的理念,结合国际、国内租赁实践经验,聚焦绿色能源、交通运输、高端装备等十大板块100多个细分领域,为数十万家企业和个人提供了专业化、特色化融资租赁服务。Depuis plusieurs années, la Société a constamment respecté ses orientations stratégiques de Spécialisation etdiérenciation sur le marché, en maintenant son engagement au Service des petites et moyennes entreprises,de zones rurales, des habitants ruraux et des moyens de subsistance de la population. En se basant sur desexpériences nationales et internationales pratiques en matière de crédit-bail, la Société s’étend ses activitésà plus de 100 sous-secteurs dans dix secteurs tels que l’énergie écologique, le transport et les équipementsde haute gamme, afin de fournir des services de crédit-bail professionnels et spécifiques à des centaines demilliers d’entreprises et de particuliers.
公司简介? propos de nous
01 公司概况Vue d’ensemble
02 主要业务领域Secteurs d’activité principaux
清洁能源?nergiePropre
交通运输Transport
工程装备Machines DeConstruction
农业装备?quipementAgricole工业装备?quipement
Industriel
科学技术Science EtTechnologie现代服务Services Modernes节能环保Basse ConsommationD’énergie Et Protection
De L’environnement
医疗健康Santé Médicale
民生保障Sécurité DesMoyens DeSubsistance
走进江苏金租? propos de JFL
1985
成立于Créée en
600901.SH股票代码Avec code boursier2018挂牌上市cotation à la Bourse
走进江苏金租江苏金租|
|
股东大会Assemblée générale
董事会Conseil d’administration
经营层Direction
监事会Conseil de surveillance
战略委员会Comité stratégique风险管理与消费者权益保护委员会Comité de gestion des risques et deprotection des droits et des intérêtsdes consommateurs提名与薪酬委员会Comité de nomination et derémunération审计委员会Comité d’audit关联交易控制委员会Comité de contr?le des transactionsentre parties liées
社会评价?valuation sociale
03 组织架构 Organigramme
01 行业地位 Situation dans le secteur
纪检监督室Bureau d’inspectionet de supervisionde la discipline
授信评审部Départementde l’examen descrédits
小企业金融一部Département dufinancement despetites entreprises I
大健康事业部Département de lasanté holistique
人力资源部Départementdes ressourceshumaines
风险管理部Département degestion des risques
航运金融事业部Département dufinancement del’expédition
民生金融事业部Département financierdu bien-être de lapopulation
办公室/董办Bureau / Bureaudu Conseild’administration
信息科技部
Départementdes technologies
informatiques
控股子公司Filiale contr?lée江苏法巴农科设备金融租赁有限公司
SARL JFL BNP Parisbas de Crédit-bail Financierd'Agriculture et de Technologie
清洁能源二部Département del’énergie propre II
财务部Département desfinances
金融同业部Départementfinancierinterbancaire
汽车金融事业部Départementdu financementautomobile
清洁能源一部Département del’énergie propre I
资产管理部Département degestion des biens
产业金融事业部Départementdes financesindustrielles
工程机械事业部Départementdes machines deconstruction
审计部Départementd’audit
法律事务部Département desaaires juridiques
小企业金融二部Département dufinancement despetites entreprises II
高端装备事业部Département deséquipements dehaute gamme
持股55%
穆迪国际评级结果Baa2Classement international Moody :
Baa2
参加第五次全国金融工作会议
(租赁行业唯一代表)SReprésentant unique de l’industriedu crédit-bail à la 5ème ConférenceNationale des Activités Financières
中国上市公司协会理事单位Membre du Conseil de l’AssociationChinoise des Sociétés Cotées en
Bourse
唯一主板上市的金融租赁公司Société unique de crédit-bailfinancier cotée au tableau principal
en bourse
中国银行业协会金融租赁专业委员会
副主任单位Membre de vice-président de laCommission de Crédit-bail Financier
de l’Association Bancaire Chinoise
中诚信国际信用评级有限责任公司
主体信用等级AAASociété de crédit AAA notée parChina Chengxin International Credit
Rating Co., Ltd.
全国文明单位Entité Civile Modèle国内最早成立的金融租赁公司之一
Une des premières sociétés decrédit-bail en Chine
惠誉国际评级结果BBB+Classement international Fitch :
BBB+
走进江苏金租江苏金租|1110|
奖项名称Prix
颁发单位Accordé par
颁发单位Accordé par
奖项名称Prix
治理奖项Prix de la gouvernance
科技奖项Prix technologiques
业务奖项Prix industriels
品牌奖项Prix des marques
03 2024年主要奖项荣誉 Récompenses principales en 2024
02 业务突破 Percées commerciales
第一家进入银行间同业拆借市场Première entreprise avec autorisation d’entréedans le marché du crédit interbancaire
第一批获准发行金融债券Premier lot de sociétés habilitées à émettredes obligations financières第一家获准吸收股东存款Première entreprise avec autorisation deréception des dép?ts d’actionnaires
第一批获准开展资产证券化业务Premier lot de sociétés habilitées à menerdes activités de titrisation d’actifs第一家获准向商业银行转让应收融资租赁款Première entreprise avec autorisation de transfertdes créances de crédit-bail à des banquescommerciales
发行境内第一单国际气候债券标准认证的绿色债券?mission de la première obligationverte nationale certifiée par les normesinternationales en matière d’obligationsclimatiques第一家使用租赁资产支持引入保险资金Première société qui a adopté des actifs decrédit-bail pour soutenir l’introduction de fondsd’assurance
设立第一家中外合资、专业服务农业和科技行业的子公司Création de la première filiale de joint-venture internationale aux services desindustries agricoles et technologiques
○“上证·金质量”奖公司治理奖? Prix de qualité d’or. SSE ? pour la gouvernance de laSociété
●上海证券报Shanghai Securities News○江苏高质量发展标杆企业Entreprise de référence du développement de hautequalité du Jiangsu
●苏商精英大会评审委员会Comité d’évaluation de la Conférencedes entreprises élitiques du Jiangsu
○江苏企业社会责任典范Modèle RSE du Jiangsu
●江苏财经年会评审委员会Comité d’évaluation de la réunionannuelle sur les finances et l’économiedu Jiangsu
○ESG金茉莉奖Prix du Jasmin Doré ESG
●江苏资本市场峰会组委会Comité d’organisation du Sommet dumarché des capitaux du Jiangsu
○海事金融交易大奖Prix Annuel de Transaction Maritime
●《Marine Money》○创新汽车金融租赁公司奖Prix de la Société de Crédit-bail Automobile Innovante
●中国国际贸易促进委员会Commission Chinoise pour laPromotion du Commerce International(CCPI)○助力乡村振兴奖Prix de la Contribution à la Revitalisation Rurale
●人民网People.cn○江苏金融业网络安全技能竞赛团队优秀奖Prix d’ ?quipe Excellente du Concours deCompétences en Cybersécurité du Secteur Financierdu Jiangsu
●江苏金融监管局Bureau du Jiangsu de l’AdministrationNationale de Régulation Financière○智能创新实验室优秀课题科技创新成果奖Prix des Réalisations Innovantes en matièrede Science et de Technologie pour les SujetsExceptionnels du Laboratoire Intelligent et Innovant
●江苏金融监管局Bureau du Jiangsu de l’AdministrationNationale de Régulation Financière○数据治理EAST监管报送优秀组织单位Organisation Excellente du Système deStandardisation Réglementaire (EAST) de laGouvernance des Données
●江苏金融监管局Bureau du Jiangsu de l’AdministrationNationale de Régulation Financière○ISO27001管理体系认证Certification du système de gestion ISO27001
●CCRC(中国网络安全审查技术与认证中心)Centre de Technologie et deCertification de la Revue deCybersécurité en Chine (CCRC)○CMMI3证书Certificat CMMI3
●CMMI InstituteInstitut CMMI○江苏省知识产权贯标认证Certification de la norme de mise en ?uvre de lapropriété intellectuelle du Jiangsu
●
国家知识产权局Administration Nationale de laPropriété Intellectuelle en Chine
○“腾飞奖”最具影响力金融租赁公司Prix de Décollage pour Société de crédit-bail la plusinfluente
●全球租赁业竞争力论坛Forum mondial sur la compétitivité del’industrie du crédit-bail
○
“中国融资租赁榜”年度公司Entreprise Extraordinaire dans la Liste des SociétésChinoises de Crédit-bail
●中国外商投资企业协会Association Chinoise des Entreprises àInvestissement International○中国企业家博鳌论坛金融资本分论坛卓越普惠金融案例Cas remarquables de financement inclusif du Sous-forum sur le capital financier dans le Forum Bo’ao desEntrepreneurs Chinois
●经济参考报Economic Information Daily
○金泉奖·年度最佳绿色低碳资本市场创新融资奖Prix Jinquan : Prix annuel du meilleur financement del’innovation sur le marché des capitaux écologiques àfaible émission de carbone
●
上海证券报、上海市融资租赁行业协会Shanghai Securities News, Associationde l’Industrie du Crédit-bail Financierde Shanghai
○
卓越竞争力普惠金融践行金融机构Institution financière à compétitive excellente avecmise en service des mesures d’inclusion financière
●中国经营报China Business Journal○金蝉奖“年度上市公司杰出品牌”Prix de Cigale dorée - Marque remarquable annuelleparmi des entreprises cotées en bourse
●华夏时报China Times
重要性议题分析江苏金租|1312|
公司建立了与利益相关方常态化的沟通机制,通过多渠道、多形式的沟通活动,深入了解各方诉求、意见和建议,并根据各方关注重点选择关键议题和目标,构建和谐、稳定的利益相关方关系。La Société a mis en place un mécanisme de communication régulière avec les parties prenantes. Par le biais decanaux et formats diversifiés, la Société a acquis une compréhension approfondie des besoins, des opinionset recommandations de toutes les parties, a identifié les enjeux et les objets clés selon les préoccupations detoutes les parties concernées afin d’établir ainsi une relation harmonique et stable avec les parties prenantes.
2024年,江苏金租开展重要性议题调研与分析工作,更好促进利益相关方诉求与公司可持续发展有效融合。En 2024, JFL a mené des recherches et des analyses sur des thèmes importants afin de mieux intégrer lesdemandes des parties prenantes au développement durable de la Société.
利益相关方沟通Communication avec les parties prenantes
重要性议题分析Analyse des thèmes importants
结合国家战略及政策要求,对标《上海证券交易所上市公司自律监管指引第14号?可持续发展报告(试行)》、ESG国际规范(GRI Standards、联合国《可持续发展目标(SDGs)》等)、国际评级标准(明晟MSCI评级、标普CSA评级等)及有关倡议要求,综合行业特征、社会热点、公司发展战略、同业优秀实践等因素,识别相关议题,建立公司ESG重要性议题库。Des thèmes pertinents ont été identifiés pour établir la base de données de thèmes ESG de la Sociétéconformément aux stratégies et politiques nationales, et aux Directives No.14 sur l’autorégulation et lagouvernance des sociétés cotées à la Bourse de Shanghai - Rapport sur le développement durable (àtitre d’essai), aux Normes internationales ESG (normes GRI, objets du développement durable (ODD) desNations Unies, etc.), aux Normes de notation internationales (notations MSCI, notations S&P CSA, etc.) etdes initiatives connexes, et en tenant compte des caractéristiques industriels, des points chauds sociaux,des stratégies de développement de la Société et des pratiques excellentes pratiques dans le secteur.
基于公司ESG重要性议题库,通过利益相关方调研、人员访谈、专家研判、外部咨询等方式,评估议题重要性程度。Sur la base de la base de données des thèmes importants ESG, l’importance de chaque thème a étéévaluée à travers des enquêtes auprès des parties prenantes, d’entretiens, d’évaluations d’experts et deconsultations externes.
报告Rapports基于利益相关方对各议题的调研结果,将议题重要性进行排序,披露重要性议题的相关实践。En basant sur les résultats d’une enquête auprès des parties prenantes, les thèmes ont été classés parordre de priorité, tandis que les pratiques pertinentes sur des thèmes importants ont été divulguées.
识别Identification
评估?valuation
利益相关方Parties prenantes
关注议题Thème
公司回应方式Réponse de la Société政府及监管机构Organismes gouvernementauxet réglementaires
规范运营Exploitation normalisée响应国家政策Réponse aux politiquesnationales服务实体经济Services à l’économie réelle金融风险防范Prévention des risquesfinanciers反商业贿赂及反贪污Lutte contre la corruptioncommerciale et la fraudefinancière反洗钱Lutte contre le blanchiment decapitaux
完善公司治理Améliorer la gouvernance de la société主动依法纳税Payer les imp?ts de manière proactiveconformément aux lois服务“两新”政策Proposer les Deux nouvelles Politiques践行普惠金融Appliquer la finance inclusive践行绿色金融Appliquer la finance écologique践行科技金融Appliquer la technologie financière践行养老金融Appliquer le financement des soins auxpersonnes ?gées强化内控合规Renforcer la conformité du contr?leinterne加强反腐败Renforcer la lutte contre la corruption加强反洗钱Renforcer la lutte contre le blanchiment decapitaux
重要性议题分析江苏金租|1514|
社会及公众Société et public
提供就业机会Possibilités d’emploi环境保护Protection de l’environnement能源利用Valorisation des énergies水资源利用Valorisation des ressources eneau慈善公益Activités caritatives
完善招聘机制Améliorer les mécanismes de recrutement加大乡村振兴投入Augmenter les investissements dans larevitalisation rurale参与慈善公益事业Mener des activités caritatives践行绿色金融Appliquer la finance écologique开展绿色融资Mener des activités du financementécologique坚持绿色运营Insister sur les exploitations écologiques鼓励绿色办公Encourager les bureaux écologiques使用清洁能源Valoriser des énergies propres
环境Environnement
践行绿色金融Finance écologique
开展绿色融资Financement écologique
高效能源利用Valorisation ecace desénergies
社会Social
响应国家政策 服务实体经济Réponse aux politiquesnationales, au service del’économie réelle
金融科技Finance scientifique ettechnologique
平等对待小微企业Traitement égale despetites et microentreprises消费者权益保护Protection des droits et desintérêts des consommateurs
股东投资回报Rentabilité d’investissementdes actionnaires
伙伴合作共赢Coopération gagnant-gagnant avec partenaires员工Employés
慈善公益Activités caritatives可持续发展相关治理Gouvernanceliée audéveloppementdurable
利益相关方沟通Communication avec lesparties prenantes
ESG管理Gouvernance ESG
规范运营Exploitation normalisée金融风险防范Prévention des risquesfinanciers
反洗钱Lutte contre le blanchimentde capitaux
反商业贿赂及反贪污Lutte contre la corruptioncommerciale et la fraudefinancière
重要性议题Material topics
客户及伙伴Clients et partenaires
诚信经营Exploitation honnête平等对待小微企业Traitement égal des petites etmicroentreprises创新驱动Développement axé surl’innovation消费者权益保护Protection des droits et desintérêts des consommateurs数据安全与客户隐私保护Sécurité des données etprotection de la vie privée desclients合作共赢Coopération gagnant-gagnant
完善公司治理Améliorer la gouvernance de la Société践行普惠金融Appliquer la technologie financière提升金融科技能力Améliorer les capacités de la technologiefinancière加大产品创新Améliorer l’innovation du produit提升服务质量Améliorer la qualité du service加强产融合作Consolider la coopération entre l’industrieet le financement完善信息安全管理体系Améliorer le système de gestion de lasécurité informatique完善消费者权益保护体系Améliorer le système de protection desdroits et des intérêts des consommateurs拓宽客户意见响应渠道?largir les canaux de rétroaction desclients员工Employés
员工权益与福利Droits et avantages sociauxdes employés员工培训与发展Formation et développementdes employés职业健康安全Santé et sécurité au travail工作幸福感Sentiment de bonheur autravail
完善薪酬福利体系Améliorer le système de rémunération etd’avantages sociaux健全员工培训体系Renforcer le système de formation desemployés明确员工职业发展通道Spécifier les canaux de développementde carrière des employés保障工会与职工代表大会良好运作Assurer le bon fonctionnement duSyndicat et du Congrès des travailleurs etdu personnel开展员工关爱活动Mener des activités de soins aux employés丰富员工活动Enrichir les activités des collaborateurs
股东与投资者Actionnaires et investisseurs
规范运营Exploitation normaliséeESG管理Gouvernance ESG金融风险防范Prévention des risques financiers业绩增长Croissance des performances投资回报Rentabilité d’investissement
完善公司治理Améliorer la gouvernance de la Société强化内控合规Renforcer la conformité du contr?leinterne完善ESG管理体系建设Améliorer le système de Gouvernance ESG构建全面风险管理体系Construire un système complet de gestiondes risques完善客户尽职调查Améliorer la vigilance à l’égard des clients稳健经营Stabiliser l’exploitation完善信息披露Améliorer la divulgation des informations加强投关管理Renforcer la gestion des relations avec lesinvestisseurs持续分红Distribuer des dividendes en continu
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|1716|
守正合规深化公司治理
Intégrité et conformité –Approfondissement de lagouvernance de la Société
Chapitre
I
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|1918|
ESG管理
Gouvernance ESG
ESG管理理念Philosophie de gouvernance ESG
议题 / Thème
关注股东、伙伴、客户、员工、社区的利益诉求,贡献企业力量,以人为本,和合共赢。Prêter attention aux intérêts et aux exigences des actionnaires, despartenaires, des clients, des employés et des communautés, contribuerà la force de l’entreprise, donner la priorité aux personnes et réaliser lacoopération gagnant-gagnant.社会责任Responsabilitéssociales
完善法人治理结构,保障企业合规运营,实现高质量发展。Améliorer la structure de gouvernance de la personne morale, garantir laconformité des opérations et réaliser un développement de haute qualité.治理责任Responsabilitésen matière degouvernance
发展绿色租赁业务,推动环境友好型经济生态;践行绿色办公理念,贯彻绿色发展方针。Mener des activités de crédit-bail écologique, promouvoir l’économieécologique, appliquer la philosophie du bureau écologique et mettre en?uvre des directives de développement écologique.环境责任Responsabilitésenvironnementales
坚守金融本源,服务实体经济,助力公司和社会经济可持续发展。Respecter l’essence de la finance, servir l’économie réelle et promouvoir ledéveloppement durable des entreprises et de la société.
经济责任Responsabilitéséconomiques
做一家有温度的金融租赁公司Devenir une société de crédit-bail chaleureuse et bienveillante
主旨Mission
ESG管理架构Structure de gouvernance ESG
江苏金租构建“决策层—管理层—执行层”三级ESG管理体系,将ESG管理提升到事关公司健康、可持续发展的高度,为ESG工作的全面推进提供组织保障和制度保障。JFL a mis en place un système de gouvernance ESG à trois niveaux (soit niveau de décision- niveau de direction– niveau d’exécution ?, qui propulse la gouvernance ESG au sommet du développement sain durable de laSociété, et fournit des garanties organisationnelles et institutionnelles pour la promotion globale des activitésESG.
决策层Niveau de
décision
管理层Niveau de direction
执行层Niveau d’exécution
ESG管理体系ESG système de gouvernance
负责审定公司ESG战略、愿景、目标等,并对其有效性负责;监督、检查、评估公司ESG工作实施情况。Qui est chargé d’examiner et d’approuver les stratégies, les visionset les objets ESG de la Société, de garantir leur efficacité, et desuperviser, de contr?ler et d’évaluer la mise en ?uvre des activitésESG de la Société.
负责拟定公司ESG管理方针及策略,研究ESG市场趋势,识别与管理ESG相关风险,统筹管理ESG相关工作。Qui est chargé de préparer des politiqueset des stratégies de gouvernance ESG dela Société, de rechercher les tendances dumarché ESG, d’identifier et de gérer desrisques relatifs à l’ESG, et de coordonner desactivités liées à l’ESG.
战略委员会Comité stratégique董事会Conseil d’administration
各职能及业务部门、子公司qui concerne tous les départements fonctionnels etcommerciaux, ainsi que les filiales
负责具体落实ESG工作,推进ESG目标,定期更新ESG指标,完成ESG报告的信息采集、编制和披露工作,跟踪防范ESG风险。Qui est chargé de mettre en ?uvre des activités spécifiques ESG,de promouvoir des objets ESG, de mettre à jour régulièrementdes indicateurs ESG, d’acquérir, de formuler et de divulguer desinformations relatives au rapport ESG, de suivre et de prévenir desrisques relatifs à l’ESG.
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|2120|
01 完善ESG制度体系Amélioration du système institutionnel ESG
2024年,公司修订《董事会议事规则》《独立董事工作制度》等基本制度,优化完善《消费者权益保护管理办法》《客户投诉处理管理办法》等管理细则,为公司ESG治理奠定制度基础。En 2024, la Société a révisé des systèmes fondamentaux tels que le Règlement intérieur du Conseild’administration et le Règlement des activités des administrateurs indépendants, et a optimisé etamélioré des règles de gouvernance détaillées telles que les Mesures de gouvernance pour la protectiondes droits et des intérêts des consommateurs et les Mesures de gouvernance pour le traitement desplaintes des clients, jetant ainsi les bases institutionnelles de la gouvernance ESG de la Société.
02 董事会2024年审议主要ESG事项 Questions majeures ESG délibérées par le Conseil d’administration en 2024公司董事会积极履行ESG相关事项的决策与监督职责,2024年审议通过了涵盖公司治理、风险管理、社会贡献及商业道德等关键领域的多项ESG议题。Le Conseil d’administration de la Société s’est acquitté activement de ses responsabilités de décision et de surveillancedes questions ESG. En 2024, elle a délibéré plusieurs thèmes ESG couvrant des domaines clés tels que la gouvernance dela Société, la gestion des risques, la contribution sociale, l’éthique commerciale, etc.
ESG关键领域Domaines clé ESG
审议/听取内容?léments délibérés
公司治理Gouvernance de la Société
修订《董事会议事规则》、修订《独立董事工作制度》、修订《审计委员会工作规则》Révision du Règlement intérieur du Conseil d’administration, du Règlement desactivités des administrateurs indépendants et du Règlement des activités duComité d’audit
风险管理Gestion des risques
全面风险管理报告、年度风险偏好、年度风险政策、预期信用损失模型全面验证报告、反洗钱工作报告Rapport complet de gestion des risques, préférence annuelle des risques,politique annuelle des risques, rapport de validation complète du modèle deperte de crédit attendue, rapport de lutte contre le blanchiment de capitaux
社会贡献Contribution sociale
2023年度环境、社会及治理(ESG)报告Rapport Environnemental, Social et de Gouvernance (ESG) en 2023
商业道德?thique commerciale
案件风险防控工作报告Rapport d’activité sur la prévention et la ma?trise des risques de cas消费者权益Droits et intérêts desconsommateurs
消费者权益保护工作报告Rapport d’activité sur la protection des droits et des intérêts des consommateurs
金融科技Technologies financières
数据治理工作报告Rapport sur la gouvernance des données
内控合规Conformité du contr?le
interne
内控合规管理工作报告、内部控制审计报告Rapport sur la gouvernance de la conformité du contr?le interne, rapport d’auditdu contr?le interne
03 完善ESG信息披露 Amélioration de la divulgation des informations relatives à l’ESG公开披露历年社会责任报告/ESG报告。La Société a divulgué publiquement les rapports de responsabilité sociale/les rapports ESG des exercices précédents.公司官网、公众号主动披露ESG履责动态,发布ESG相关案例,拓宽与利益相关方的沟通渠道。Le site web officiel et le compte officiel de WeChat de la Société divulguent de manière proactive des informationsdynamiques sur la conformité ESG, publient des cas liés à l’ESG et élargissent les canaux de communication avec lesparties liées.
ESG管理实践Pratiques de gouvernance ESG
江苏金租ESG管理相关制度Règles de JFL relativesà la gouvernance ESG
《员工行为管理办法》Mesures de gouvernance ducomportement des employés
《职工代表大会工作规则》Règles du Congrès desreprésentants des employés
《绿色租赁管理办法》Mesures de gouvernance ducrédit-bail écologique
《数据安全管理规定》
Règlement sur la gouvernance
de la sécurité des données
《信息安全行为规范》Code de conduite pour lasécurité de l’information《厂商、经销商管理办法》Mesures de gouvernance desfabricants et des concessionnaires
《员工补充商业医疗保险管理办法》Mesures de gouvernancepour l’assurance médicalecomplémentaire des employés
《消费者权益保护管理办法》Mesures de gouvernance pourla protection des droits et desintérêts des consommateurs
《绿色债券募集资金管理办法》Mesures de gouvernance des fondsprovenant d’obligations écologiques
廉洁从业Intégrité
绿色金融Financeécologique
员工权益Droits et intérêts
des employés
数据安全Sécurité desdonnées
消费者保护Protection desconsommateurs
厂商经销商管理
Gestion desfabricants et desconcessionnaires
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|2322|
持续推动学习转化Promotion continuelle de l’apprentissage组织党建大会、党委书记讲党课,在改革精神指导下,进一步明晰工作思路,切实把二十届三中全会精神转化为推动公司高质量发展的实际行动。La Société organise des conférences sur la construction du Parti et des conférences données par le secrétaire duParti, est guidée par les principes et les instructions de la réforme pour clarifier ses stratégies des activités et detransférer les principes et les instructions de la Troisième session plénière du 20ème Comité Central du Parti enactions concrètes favorables au développement de haute qualité.
二十届三中全会精神学习大会Conférence sur l’étude des principes et des instructions de la troisième session plénièredu 20ème Comité Central du Parti
党委书记讲党课Secrétaire du Parti donnant une conférence relative au Parti
01 把方向,推动公司高质量发展Orientation vers un développement de haute qualité
公司以党建凝聚合力、以融合促进发展,精准把握政策方向,确保公司合规运营、确保公司战略契合国家导向。La Société fait appel à la création de partis pour unifier les forces et tire parti de l’intégration pour stimuler ledéveloppement. Elle s’aligne précisément avec les politiques, en garantissant la conformité d’exploitation et lacohérence des stratégies avec les priorités nationales.
党建引领,筑牢发展根基?di?cation des activités organisationnelles,éducatives et de gestion du Parti communiste chinois :
consolidation des bases solides du développement
规范运营Exploitation normalisée
不断提升学习实效Amélioration continuelle de l’ecacité de l’apprentissage
读原著、学原文、悟原理,深入学习贯彻党的二十届三中全会精神,通过一系列形式多样的宣贯工作,进一步凝聚共识、坚定信心。En étudiant des ?uvres originales, des textes primaires et en assimilant les principes fondamentaux, la Société aétudié et mis en ?uvre de manière approfondie les principes et les instructions de la Troisième session plénièredu 20ème Comité Central du Parti. Gr?ce à diverses initiatives promotionnelles, elle a consolidé davantage leconsensus et renforcé la confiance collective.
议题 / Thème
坚定落实国企改革Mise en ?uvre de la réforme des entreprises publiques实施对标世界一流企业价值创造行动,不断增强核心功能、扩大国际影响力;落实国有企业改革深化提升行动,重点提升企业价值创造能力、健全市场化经营机制。Lancer une initiative de création de valeur comparée aux entreprises de classe mondiale, améliorer continuellementles fonctions essentielles et étendre l’influence internationale, prendre des mesures pour approfondir et améliorerla réforme des entreprises publiques, mettre l’accent sur la stimulation de la création de valeur des entreprises etperfectionner un mécanisme d’exploitation orienté vers le marché.
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|2524|
深化“党建联盟”Approfondissement de l’Alliancede la construction du Parti
拓宽结对数量,扩大联盟成效。2024年,公司携手江西电建、哈尔滨交通、浙江新一海等8家伙伴,推进党建与业务发展纵深融合。Augmenter le nombre de partenariat,améliorer l’efficacité de l’alliance.En 2024, la Société a collaboré avechuit partenaires tels que PowerChinaJiangxi Electric Power Construction Co.,Ltd, Harbin Traffic Group, ZhejiangXin Yi Hai Shipping Co., Ltd., afin depromouvoir une intégration profondede la construction du Parti et dudéveloppement commercial.
充实人才队伍Enrichissement de l’équipe detalents坚持党管人才原则。2024年,公司结合新一轮战略发展需要,及时调整组织架构、大力启用年轻业务骨干。通过竞聘双选机制,持续优化人才结构,锻造人才队伍。Le principe de la gestion des talents parle Parti est respecté. En 2024, la Sociétése base sur les nouveaux besoins dedéveloppement stratégique, ajuste entemps voulu la structure organisationnelleet encourage fortement les jeunesentreprises à devenir des piliers. Gr?ceà une sélection compétitive et à unmécanisme de sélection mutuelle, laSociété a continuellement optimisé sastructure des talents et de former uneéquipe de talents.
强化科技赋能Amélioration de l’autonomietechnologique2024年,公司推进智慧党建系统2.0迭代升级,强化组织建设,优化党员管理模块,以科技融合赋能党建工作。En 2024, la Société a fait la modernisationde son système intelligent de gestiondu Parti, a renforcé la constructionorganisationnelle, a optimisé le modulede gestion des membres du Parti et a tiréparti de l’intégration technologique pourrenforcer ses eorts de construction duParti.
02 解难题,激发公司发展动能
Résolution des problèmes diciles et stimulation ladynamique de développement de la Société
党建联盟签约现场Cérémonie de signature de l’Alliance de la construction duParti
2024年中层管理人员竞聘现场?vénement de recrutement de dirigeants moyens en 2024
智慧党建系统Système intelligent de gestion du Parti
打造融耀苏租Création de ? JFR Rongyao ?
围绕奋斗实干、凝心聚力,公司建立“融耀苏租”评奖评优体系,年内推出《选择》《蓬勃生长》等优秀典型宣传。en se concentrant sur la diligence etl’unité, la Société a mise en place lesystème de prix et de reconnaissance? JFR Rongyao ?, et a lancé lespromotions des modèles excellentstels que ? Choix ?, ? Croissancevigoureuse ?, etc. au cours de l’année.
2024年融耀先锋评选Sélection du pionnier Rongyao en 2024
《记录美好瞬间》文化宣传片Vidéo de promotion culturelle ?Enregistrement de beaux moments ?
《苏租新人文》20周年特刊Numéro spécial du 20ème Anniversaire de ?Nouvelle Culture JFL ?
加强正面引导Renforcement de l’orientationpositive开展文化建设系列评选,年内发布《书的告白》《记录美好瞬间》《看见》宣传片,激励全体员工投身公司事业。La Société a mené une série d’évaluationsde la construction culturelle et a diffusédes vidéos promotionnelles - ? Confessiondu livre ?, ? Enregistrement de beauxmoments ? et ? Regardez ? pendant toutel’année afin d’inciter tous les employés àse dévouer à la mission de la société.
营造良好氛围Cultivation d’une atmosphèrepositive2024年,公司发布内刊《苏租新人文》20周年特刊,通过苏租精神的传承、发扬、创新,讲好苏租故事,传递公司情怀。En 2024, la Société a publié le numérospécial du 20ème Anniversaire de laRevue interne ? Nouvelle Culture JFL ?.Gr?ce à l’héritage, à la promotion età l’innovation de l’esprit JFL, la Sociétéraconte ses histoires et transmet sesvaleurs fondamentales.
03 聚人心,厚植干事创业氛围Unité et promotion d’esprit entrepreneurial
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|2726|
2024年,董事会通过现场及通讯方式召开了8次会议,审议并讨论了86项重大议题,涵盖公司战略规划、融资安排、担保事项、合规管理及薪酬考核等核心领域,董事会在关键决策中发挥主导作用。En 2024, le Conseil d’administration a convoqué 8 réunions - en personneet par le biais de télécommunications - pour délibérer et discuter 86questions majeures relatives à la planification stratégique, à la planificationde financement, à la garantie, à la gouvernance de la conformité et àl’évaluation des rémunérations, joue ainsi un r?le décisif dans les décisionsclés.
董事会成员具备经济、金融、法律、产业、管理等多领域的专业背景。Les membres du conseil d’administration apportent une expertise professionnelle dans divers domaines tels
que l’économie, la finance, le droit, l’industrie, la gouvernance, etc.第四届董事会成员Membres du quatrième conseil d’administration
次
项
召开会议Tenir une réunion审议讨论重大议题Examen des grands thèmesde discussion
2024年,董事会En 2024, le Conseild’administration
董事会掌舵,保障行稳致远Conseil d’administration à la barre : Garantie d’unprogrès régulier et durable
01 构建多元化、国际化的董事会结构
Mise en place d’un conseil d’administration diversifié et international
名名名股东董事Administrateurs Actionnaires
执行董事Administrateurs Exécutifs
独立董事Administrateurs Indépendants
董事会成员Le Conseil D’administration Membres
名
02 强化董事会对重大事项的决策权Consolidation du r?le du conseil d’administration surles questions importantes
含1名外籍董事(Dont 1 Administrateur ?tranger)
专门委员会由具备相关专业背景的董事组成,其中三个委员会由独立董事担任主任,且独立董事占多数。Ces comités sont composés d’administrateurs dotés d’une expertisepertinente. Et trois d’entre eux sont présidés par des administrateursindépendants, qui constituent la majorité.2024年,各专门委员会共召开
次会议,审议并讨论
项议题,为董事会提供了有力的决策支持。En 2024, ces comités spécialisés ont convoqué 15 réunions au total,délibérant et discutant 77 questions, fournissant ainsi une assistancepuissante à la décision pour le conseil d’administration.
次
项
召开会议Tenir une réunion
审议并讨论议题Examiner et discuter des sujets
2024年,各专门委员会共En 2024, les comités spécialisés
03 发挥专门委员会的决策支持作用Optimisation du r?le d’aide à la décision des comités spécialisés
董事会Le conseil d’administration
战略委员会le comitéstratégique
风险管理与消费者权益保护委员会le comité de gestion
des risques et deprotection des droitset des intérêts desconsommateurs
提名与薪酬委员会
le comité denomination et de
rémunération
审计委员会comité d’audit
关联交易控制委员会
le comité decontr?le destransactions entre
les parties liées
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|2928|
04 完善董事履职评价与保障机制
Amélioration des mécanismes d’évaluation et de sauvegarde des fonctions desadministrateurs
董事实地调研公司合作伙伴Recherche sur site des administrateurs chez les partenaires
董事履职评价?valuation desfonctions desadministrateurs
董事责任险Assurance de laresponsabilité civiledes administrateurs
履职资源支持Soutien auxressources de fonction
监事会每年度对董事履职进行评价,并提交股东大会。Le conseil de surveillance évalue annuellement les directeurs et soumet lesrésultats d’évaluation à l’assemblée générale.
公司每年专门划拨专项经费,为全体董事购置履职责任保险,解除董事的后顾之忧。La Société alloue annuellement des fonds spéciaux à la souscription d’uneassurance de responsabilité civile pour tous les administrateurs, ce qui permetd’atténuer les inquiétudes relatives aux responsabilités potentielles.
在闭会期间,公司支持董事深入各部门调研、走访重点合作伙伴和客户,持续提升董事的履职能力和决策水平。Pendant les périodes de cl?ture, la Société facilite la participation desadministrateurs aux recherches approfondies menées par les différentsdépartements et aux visites des partenaires et clients majeurs, afin d’améliorer enpermanence leurs capacités de prise de décision.
内控合规,护航稳健运营Conformité du contr?le interne : Sauvegarde desexploitations stables et régulières
成效Réalisations
建立了横向到边、纵向到底的内控合规管理体系Mise en place d’un systèmecomplet de gestion du contr?leinterne de la conformité à tousles niveaux et dans tous lesdomaines
将合规基因注入发展决策、业务经营的全过程、全领域Intégration d’une sensibilisationde conformité à tous les momentset aspects de la prise de décisionen matière de développement etdes opérations commerciales
实现了从“被动监管遵循”向“主动合规治理”的转变Passage d’une Régulation passiveà une Gouvernance proactive etconforme
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|3130|
第三道防线Troisième ligne de défense内部审计部门Le département d’audit interne承担内控合规的监督责任,对经营管理的合规性进行审计,并与合规管理部门建立有效的信息交流机制。Il supervise la conformité ducontr?le interne en vérifiant laconformité de la gouvernanced’exploitation et en établissant desmécanismes efficaces d’échangeinformatique avec le départementde gouvernance de la conformité.
第二道防线Deuxième ligne de défense合规管理部门Le département de gouvernancede la conformité承担内控合规的管理责任,组织、协调、推动各部门开展合规管理工作。Il gère la conformité du contr?le interneen organisant, en coordonnant et enpromouvant la conformité du contr?leinterne dans tous les départements.
公司建立了内控合规考核制度。将各部门合规管理质效纳入考核,并将合规管理情况纳入对各部门负责人的年度综合考核。La Société a mis en place un système d’évaluation de la conformité du contr?leinterne. La qualité et l’efficacité de la gestion de la conformité de chaquedépartement fait partie de l’évaluation. La gouvernance de la conformité faitégalement partie de l’évaluation annuelle globale des responsables de chaquedépartement.
01 内控合规管理体系Système de contr?le interne et de gestion de la conformité公司按照“分级管理、逐级负责”的要求,不断完善内控合规管理架构,明确管理责任。Conformément au principe de Gouvernance hiérarchique et responsabilité à tous les niveaux, la Société affine enpermanence son cadre de contr?le interne de la conformité, clari?e les responsabilités de la gouvernance.
风险管理与消费者权益保护委员会会议现场Scène des réunions du Comité de gestion des risques et de protection des droits et des intérêts des consommateurs
考核机制Mécanismed’évaluation
董事会、风险管理与消费者权益保护委员会Conseil d’administration et lecomité de gestion des risques et
de protection des droits et desintérêts des consommateurs
确定内控合规管理目标,对合规管理的有效性承担最终责任qui sont chargés de définir des objets de contr?le interneet de gouvernance de la conformité et d’assumer laresponsabilité définitive de l’ecacité de gouvernance dela conformité.
落实合规管理目标,对业务合规性承担领导责任La direction est chargée de la mise en ?uvre des objetsde gestion de la conformité et assume la responsabilitéde gouvernance de la conformité.
02 内控合规三道防线Trois lignes de défense dans le contr?le interne de la conformité相关部门各司其职、协调配合,有机统筹,有效衔接,形成合规管理合力。Les départements concernés exercent leurs fonctions respectives, assurent la coordination, l’intégration organique,l’articulation ecace, contribuent à la formation d’une force unifiée favorable à la gouvernance de la conformité.
第一道防线Première ligne de défense各业务及职能部门Tous les départementscommerciaux et fonctionnels承担内控合规的主体责任,负责本条线本领域合规规范的严格执行与有效落实,积极配合合规管理部门的工作。Ils sont les responsables primaires dela conformité du contr?le interne enappliquant strictement et ecacementles règles de conformité dans leurdomaine d’activité, tout en coopérantactivement avec le département degouvernance de la conformité.
管理层Le management
各部门负责人Les chefs de département
落实本部门、本级机构的内控合规管理目标,对本部门、本级机构合规管理承担首要责任。Les chefs de département sont chargés de mettre en ?uvreles objets de gouvernance de la conformité du contr?leinterne au sein de leur département et sont les responsablesprimaires de la conformité au sein de leur département.
全体员工Tous les employés
遵守与履职行为有关的合规规范,积极识别、控制履职行为的合规风险,对履职行为的合规性承担责任。Tous les employés doivent respecter les règles de conformitéliées à leurs fonctions, identifier et contr?ler activement lesrisques de conformité et sont chargés de la conformité de leurscomportements.
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|3332|
合规宣传Promotion de la conformité2024年,公司常态化推出“图说合规”宣传活动,发布《图解做好金融5篇大文章》《服务经济社会高质量5促进5优化行动》《金融租赁行业三项展业清单》《图说合规<金融租赁公司管理办法(2024)>》等10期海报。En 2024, la Société a régulièrement mené les activités sous thème Illustrations de la conformité, en publiant 10séries d’affiches – notamment Illustrations des cinq efforts financiers majeurs, Cinq actions de promotion et cinqactions d’optimisation pour un développement économique et social de haute qualité, Trois listes de contr?le pour ledéveloppement des activités dans le secteur du crédit-bail, Illustrations de la conformité : Mesures de gouvernance pourles sociétés de crédit-bail (en 2024).03 强化重点领域合规管理Consolidation de la gouvernance de conformité dans des domaines clés
04 内控合规文化建设Construction d’une culture de contr?le interne de la conformité
图说合规?《金融租赁公司管理办法(2024)》Illustrations de la conformité : Mesures de gouvernance pour les sociétésde crédit-bail (en 2024)
《金融租赁公司管理办法(2024)》专题培训Formation spécialisée sur les Mesures de gouvernancepour les sociétés de crédit-bail (en 2024)
加强租赁物合规管控Amélioration ducontr?le de conformité
des biens loués
做实资金用途审查Examen strict del’utilisation des fonds
健全合作机构管理Consolidation de lagouvernance despartenaires
基于租赁物的风险特征采取一系列管控措施,明确租赁物所有权,健全租赁物价值评估机制,通过“智管万物”平台实现租赁物动态监控。La Société a mis en ?uvre une série de mesures adaptées aux caractéristiques derisque des biens de crédit-bail, clarifié la propriété des biens de crédit-bail, établiun mécanisme d’évaluation solide et surveillé dynamiquement les biens de crédit-bail via la plate-forme Smart IoT Manager (Gestionnaire IoT intelligent).
对客户的资金用途开展合规性审查,确保融资租赁资金用途合规合法。La Société a procédé à des examens de conformité de l’utilisation des fonds desclients pour garantir l’utilisation des fonds de crédit-bail financier conformémentaux dispositions des lois et des réglementations.
不断建强服务厂商经销商、管理厂商经销商的能力。2024年,修订《厂商经销商管理办法》,优化厂商经销商年度评级机制;上线厂商经销商管理系统,完善尽职调查、准入审核、租后回访等相关机制。La Société a continuellement consolidé ses capacités de service et de gestion desfabricants et des concessionnaires. En 2024, la Société a révisé les Mesures degouvernance des fabricants et des concessionnaires pour optimiser le mécanismede notation annuelle des fabricants et des concessionnaires, et a lancé un systèmede gestion des fabricants et des concessionnaires afin d’améliorer les procéduresde diligence raisonnable, d’examen de l’admission et de suivi après le crédit-bail.
图说合规?金融租赁行业三项展业清单Illustrations de la conformité : Trois listes de contr?le pour le développementdes activités dans le secteur du crédit-bail
专题培训Formation au thème spécial公司将内控合规相关课程作为年度培训、新员工入职培训必修内容。2024年年内先后开展10余次专项培训,持续提升内控合规教育培训占比,内容覆盖监管政策解读、租赁物合规性等主题。La Société a considéré des cours sur la conformité du contr?le internecomme une partie obligatoire de ses programmes de formation annuels etpour les nouveaux employés. En 2024, elle a organisé plus de 10 formationsspécialisées, augmentant continuellement la proportion de cours sur laconformité du contr?le interne, avec des thèmes couvrant l’interprétation dela politique réglementaire et la conformité des actifs de crédit-bail, etc.
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|3534|
公司根据《金融租赁公司管理办法》《银行业金融机构全面风险管理指引》等制度,围绕企业战略及经营目标,对业务发展和管理活动中各类风险进行识别评估、动态预警、及时应对及全程管控。La société identifie, évalue, donne des alertes dynamiques précoces, réagit et contr?le les risques dans lesactivités de développement et de gouvernance de la Société en basant sur des Mesures de gouvernance pourles sociétés de crédit-bail, des Directives sur la gestion globale des risques pour les institutions financièresbancaires et des autres réglementations, et en se concentrant sur la stratégie et les objets de la Société.
全面风险管理体系Système global de gestion des risques
全面风险管理体系Système global de gestion des risques
基础层Niveau de base
员工与企业文化Employés et culture d’entreprise
信息系统支持Assistance aux systèmes informatiques执行层Niveau d’exécution
工具层Niveau d’outils
核心层Niveau central
纲领性文件Documentsprogrammatiques
信用风险Risque de
crédit
操作风险Risqueopérationnel合规风险Risque deconformité市场风险Risque demarché流动性风险Risque deliquidité
其他风险
Autresrisques
风险监测与报告Suivi et rapports des risques
流程授权Autorisation des procédés管理制度Systèmes de gestion治理架构Structure de gouvernance
风险政策与偏好Politique et préférences en
matière de risques
金融风险防范
Prévention des risquesfinanciers
公司构建了覆盖风险识别、评估、监测、报告与预警、控制与缓释全流程的数字风控体系。La Société a mis en place un système numérique de contr?le des risques qui couvre l’ensemble des procédésd’identification, d’évaluation, de suivi, de signalement et d’alerte précoce, de contr?le et d’atténuation desrisques.数字风控体系整合了内外部多源数据,完成3000+数标建设、以及60+自动决策模型、1200+风险预警规则、20+风险管理子模块的搭建,有效实现了风险管理闭环。Le système numérique de contr?le des risques intègre des données internes et externes de sources multiples,a établi plus de 3 000 indicateurs de données, construit plus de 60 modèles de prise de décision automatique,mis en ?uvre plus de 1 200 règles d’alerte précoce des risques et développé plus de 20 sous-modules degestion des risques afin de créer ainsi ecacement un procédé de gestion des risques en boucle fermée.
数字风控建设Construction du contr?le numérique des risques
数标建设Construction deplusieurs échelles
风险预警规则Règles d'alerteprécoce aux risques3000
+
1200
+
+
+自动决策模型Modèle de prise dedécision automatisée
风险管理子模块Sous - modulegestion des risques
管理原则Principes de gouvernance
2024年,公司确定“风险为本,稳健审慎”的风险原则,更新风险政策和风险偏好。En 2024, la Société a établi le principe de risque : Base sur le risque,stabilité et discrétion et a mis à jour ses politiques de risque et sespréférences en matière de risque.
纲领性文件Documents programmatiques
匹配性Correspondance议题 / Thème
全覆盖Couverture Totale
独立性 Indépendance
有效性Ecacité
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|3736|
风险文化建设Construction d’une culture du risque
数据驱动Développement
axé sur les
données
风控中枢Centre ducontr?le des
risques
上层应用Applications
de niveausupérieur
风控模型Modèles de contr?le des risques
租前风控体系建设、租后风控体系建设Construction d’un système de contr?le des risques avant crédit-bail,construction d’un système de contr?le des risques après crédit-bail赋能客户准入评级Activation des notationsd’éligibilité des clients
客户评级Notation des clients客户画像Profilage des clients厂商经销商评级Notation des fabricantset des concessionnaires
赋能租后风险管理Prise de décision enmatière de risque aprèsle crédit-bailGPS烽火预警系统Système d’alerteprécoce des risquesclients FiberHome智管万物Plate-forme Smart IoTManager
赋能租前风险决策Prise de décision enmatière de risque avant le
crédit-bail反洗钱审查Examen de la luttecontre le blanchimentde capitaux身份核验Validation de l’identité决策引擎Moteur de décision
数字风控体系建设Construction du contr?le numérique des risques
汽车“管理驾驶舱”" Management Cockpit" for automotive business
租前风险决策系统Système de décision sur le risque avant crédit-bail
大数据能力建设(多维度)Développement des capacités en matière de données massives (multidimensionnelles)工商数据DonnéesIndustrielles EtCommerciales
司法数据DonnéesJudiciaires
公安数据
Données DeSécurité Publique
征信数据Données De Crédit
社交网络数据Données DeRéseaux Sociaux
历史违约合作记录Historique DesDéfaillances EtDes Dossiers DeCoopération
公司将风险管理融入日常运营,形成“全员风险管理、风险管理创造价值”的文化氛围。La Société a intégré la gestion des risques dans ses activités quotidiennes, créant un environnement culturel où? tous les employés gèrent les risques, créent la valeur gr?ce à la gestion des risques ?.
公司与法巴租赁开展操作风险与内部控制交流La Société et BNP Paribas Leasing Solutions discutent des risques opérationnels etdes contr?les internes
新员工风险管理培训Formation des nouveaux employés sur la gestion des risques
建立系统的培训体系,提升全员风险识别与应对能力,确保各层级员工理解并践行风险管理要求。Systématique Pour Améliorer Les Capacités D’identificationEt De Réponse Aux Risques De Tous Les Employés, GarantirQue Les Employés ? Tous Les Niveaux Comprennent EtRespectent Les Exigences En Matière De Gestion DesRisques.
构建激励约束机制,将风险管理与绩效挂钩,推动责任落实。Pour Lier La Gestion Des Risques Aux Performances,Favoriser Ainsi La Responsabilisation.
倡导开放透明的沟通环境,鼓励员工主动报告风险隐患,形成风险共担的文化共识。Encourager Les Employés ? Signaler De Manière ProactiveLes Risques Et Les Dangers Cachés, Et Favoriser UnConsensus Culturel Sur Le Partage Des Responsabilités EnMatière De Risques.
全员风险管理风险管理创造价值tous les employésgèrent les risques,créent la valeur gr?ce
à la gestion des
risques
建立系统培训体系Mettre En Place UnSystème De Formation
构建激励约束机制
Construire UnMécanisme D’incitation
Et De Contrainte
倡导开放沟通环境
Promouvoir UnEnvironnement DeCommunication Ouvert
Et Transparent
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|3938|
公司秉持“强监督、防风险、促发展”的工作理念,以“严管厚爱”为导向,紧扣保障公司健康发展、员工健康成长的“两个健康”目标,持续深耕“清风苏租”清廉金融文化,坚定不移一体推进不敢腐、不能腐、不想腐,为公司稳健经营与高质量发展筑牢坚实保障。La Société respecte la philosophie professionnelle de Supervision stricte, prévention des risques etpromotion du développement, se base sur le principe de Gestion stricte et discrétion, s’engage à atteindrele double objet d’un développement sain de la société et d’une croissance robuste des employés, àcultiver continuellement la culture financière propre d’Intégrité de JFL et à promouvoir inébranlablementune approche intégrée Qui n’ose pas être corrompu, qui ne peut pas être corrompue et qui ne veut pasêtre corrompue afin de garantir une base solide pour l’exploitation stable et le développement de hautequalité.
次开展员工家访Réalisation visites au domicile des
employés
次组织公司层面专项廉洁警示教育Organisation séances spéciales desensibilisation à la lutte contre la
corruption au sein de la Société
+次实施廉洁从业提示提醒Mise en ?uvre de plus rappels pour
maintenir une pratique d’intégrité
人次完成岗位轮换工作Achèvement cas de mutations de
poste
个人重大事项申报覆盖率Couverture dans la déclaration
des questions personnelles
importantes
%
反商业贿赂及反贪污
Lutte contre la corruptioncommerciale et la fraude
2024年度数据Données en 2024
公司构建了反腐败“三道防线”,不断深化“三联”工作机制,汇聚监督合力,精准查摆制度建设薄弱点,建立健全廉洁风险防控长效机制。La Société a développé un système de ? trois lignes de défense ? pour la lutte contre la corruption etapprofondit continuellement son mécanisme de ? trois liens ?, consolidé les efforts de supervision pouridentifier avec précision les inconvénients de ses systèmes et établir un mécanisme solide et à long terme pourla prévention et le contr?le des risques liés à l’intégrité.
完善反腐败机制Consolidation du mécanisme de lutte contre lacorruption
三道防线Trois lignes de défense业务部门,中后台职能部门,纪审联动。公司打造了贯穿公司前中后台的风险防线,明确各层级风险防范职责,压实各防线主体责任。Les départements commerciaux, les départements fonctionnelsde soutien et de service et le mécanisme conjoint discipline-audit.La Société a mis en place un système complet de défense contreles risques qui englobe les départements frontaux ainsi que lesdépartements de soutien et de service, en délimitant clairementles responsabilités en matière de prévention des risques à tous lesniveaux et en renfor?ant la responsabilisation à tous les niveaux.“三联”机制Mécanisme à ? trois liens ?围绕“会议联席、信息联通、监督联动”凝聚监督力量,推动各部门切实履行反腐倡廉管理责任。Axé sur ? Réunions conjointes, partage transparent desinformations et supervision coordonnée ?, le présent mécanismeconsolide les forces de supervision et favorise tous lesdépartements à s’acquitter efficacement de leurs responsabilitésen matière de lutte contre la corruption et la fraude.
公司围绕廉洁从业要求,通过深度剖析业务流程,精准定位潜在风险点,确保制度切实可行、行之有效。2024年,公司修订《员工家访实施细则》,进一步了解掌握员工八小时外思想动态,强化员工行为管理。Sur la base des exigences relatives aux pratiques incorruptibles, la Société analyse rigoureusement sesprocédés commerciaux afin d’identifier les zones de risque potentiel et de garantir ses réglementationspratiques et ecaces. En 2024, elle a révisé les Règles détaillées de mise en ?uvre des visites à domicile desemployés afin de mieux comprendre et surveiller les attitudes des employés en dehors des heures de travail etde consolider la gouvernance des comportements des employés.
制度规范Systèmes de réglementation
会议联席Réunion conjointe
信息联通Communicationde l'information监督联动Liaison supervisée
业务部门Unités opérationnelles中后台职能部门Fonctions Middle backoce纪审联动Liaison disciplinaire
议题 / Thème
“三联”机制Mécanisme à? trois liens ?
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|4140|
聚焦重点领域、关键环节与重要岗位,深入开展员工行为监督管理。公司要求员工如实申报个人情况,密切关注民间借贷、非法集资等问题,加强对员工“八小时外”生活圈的关注。定期发放《家庭助廉倡议书》,发动家属参与员工廉洁自律监督,构建全方位监督网络。En ciblant les domaines clés, les procédés critiques et les postes essentiels, la Société surveille et gèrerigoureusement les comportements de ses employés. Les employés sont tenus de fournir des déclarationspersonnelles honnêtes. Une attention particulière est accordée à des questions en dehors de Huit heures detravail telles que les prêts privés et les collectes de fonds illégales. En plus, la Société diffuse régulièrementune Proposition d’intégrité pour les membres de la famille afin d’impliquer les membres de la famille dans lasupervision de l’intégrité des employés, et de créer ainsi un réseau de supervision complet.
公司持续完善覆盖“公司-支部-部门”三个层面、“全员-党员-中高层-业务人员-新员工”五个维度的员工廉洁警示教育体系,推动廉洁警示教育入脑入心。La Société a continuellement amélioré un cadre d’éducation à l’intégrité qui couvre trois niveaux d’organisation- la société, la branche du Parti et le département - et vise cinq dimensions : tous les employés, les membresdu Parti, les cadres moyens et supérieurs, le personnel commercial et les nouveaux employés afin de garantird’intérioriser profondément les avertissements d’intégrité.
充分发挥文化引领作用,营造“亲清”关系的廉洁氛围,引导员工深刻领会“严管就是厚爱”“信任不能代替监督”“监督就是最好的保护”等辩证思想内涵。La Société exploite pleinement le r?le de la culture d’entreprise, crée ainsi une atmosphère de relationsamicales et incorruptibles, guide les employés pour qu’ils apprécient profondément les principes qui sous-tendent des phrases telles qu’une gouvernance stricte est une forme de soin ?, la supervision ne peut pas êtreremplacée par la confiance et la supervision est la meilleure protection, etc.
以警示教育大会为契机,强化员工廉洁意识。公司定期召开警示教育大会,采用“线下+线上”相结合的方式,确保覆盖全体员工。有效传达党风廉政建设及反腐败斗争要求,深入分析反腐形势,学习典型警示案例,告诫全体员工算好“人生几本账”,促使员工知敬畏、存戒惧、守底线。Sensibilisation à l’intégrité des employés gr?ce aux conférencesd’éducation à l’alerte. La Société convoque régulièrement de tellessessions, en personne ou en ligne, afin de garantir une couverturede tous les employés. Elles transmettent ecacement les exigencesrelatives à l’intégrité politique du Parti et à la lutte contre lacorruption, analysent en profondeur la situation de la lutte contrecorruption et fraude, étudient des cas d’alerte typiques, et incitentles employés à réfléchir sur leur responsabilité personnelle et lessensibilisent à la conscience des limites, à la crainte salutaire et aurespect des lignes rouges.
强化关键领域日常监督Consolidation de la supervision quotidienne dansles domaines clés
推进“清廉金融”文化建设Promotion de la culture de la ? finance d’intégrité ?
警示教育大会Conférence sur l’éducation à l’alerte
《家庭助廉倡议书》Proposition d’intégrité pour les membres de la famille
异地团队专项廉洁警示教育会议Réunion spéciale de sensibilisation à l’intégrité pour les équipes à distance
新员工《系好廉洁从业“第一粒”扣子》专题培训Formation spéciale pour les nouveaux employés : Franchir le Premier Pas vers lapratique d’intégrité
廉洁从业培训海报Ache de formation sur les pratiques d’intégrité
01 建立“3+5”廉洁警示教育体系Mise en place d’un système d’éducation et d’alerte à l’intégrité de type 3+5
02 打造“清风苏租”廉政品牌Création de la marque d’intégrité - Intégrité de JFL
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|4342|
公司根据新《反洗钱法》《金融机构反洗钱规定》《法人金融机构洗钱和恐怖融资风险管理指引(试行)》《金融机构反洗钱和反恐怖融资监督管理办法》等法律法规,搭建了反洗钱法人治理架构,建立健全反洗钱管理制度体系。La Société a mis en place un cadre de gouvernance de personne morale pour la lutte contre le blanchimentde capitaux et développé un système de gestion complet conformément à la nouvelle Loi sur le blanchimentde capitaux, aux Prescriptions sur la lutte contre le blanchiment de capitaux des institutions financières, auxDirectives sur la gestion du risque de blanchiment de capitaux et de financement du terrorisme pour lesinstitutions financières en personne morale (à titre d’essai) et aux Mesures de supervision et d’administration dela lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme pour les institutions financières.
稳步推进反洗钱管理体系建设?volution progressive du système de gestion de lalutte contre le blanchiment de capitaux
01 完善反洗钱管理体系Amélioration du système de gestion de la lutte contre le blanchiment decapitaux
反洗钱
Lutte contre le blanchimentde capitaux
反洗钱治理架构Cadre de gouvernance pour la lutte contre le blanchiment de capitaux
监事会Conseil desurveillance
董事会Conseild’administration
风险管理委员会Comité de gestion des
risques高级管理层Dirigeants
反洗钱工作小组Groupe de travailsur la lutte contrele blanchiment decapitaux
承担反洗钱管理监督责任Superviser la gestion de lalutte contre le blanchiment decapitaux负责督查董事会与高管层履职情况并督促整改,并提出建议和意见Superviser les fonctions duconseil d’administration etdes dirigeants, préconiser desmesures correctives et proposerdes recommandations et descommentaires
承担反洗钱管理最终责任Assumer la responsabilité définitive de la gestionde la lutte contre le blanchiment de capitaux
履行反洗钱管理部分责任Assumer la responsabilité partielle de lagestion de la lutte contre le blanchiment decapitaux在董事会的指导和监事会的监督下,负责领导开展反洗钱管理工作Diriger la gestion de la lutte contre le blanchiment de capitaux sous ladirection du conseil d’administration et la supervision du conseil desurveillance
领导、管理和监督公司反洗钱工作,向董事会报告洗钱风险管理情况Diriger, gérer et superviser les activités de la Société en matière delutte contre le blanchiment de capitaux, et rendre compte au conseild’administration de l’état de la gestion du risque de blanchiment decapitaux研究、制订公司反洗钱内控管理办法及相关管理办法?tudier et formuler les mesures de gestion du contr?le interne de laSociété en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux ainsique les procédures de gestion correspondantes研究、制订公司的反洗钱规划、政策及工作计划?tudier et formuler la planification, les politiques et les plans de laSociété en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux审核、批准可疑交易报告Examiner et approuver les rapports de transactions suspectes指导开展洗钱风险自评估工作Orienter la conduite des auto-évaluations des risques deblanchiment de capitaux对违反反洗钱工作有关规定的行为提出处理建议Fournir des recommandations sur les comportements en violationdes réglementations relatives à la lutte contre le blanchiment decapitaux对反洗钱重大疑难问题,提出解决方案和对策Proposer des solutions et des contre-mesures pour les problèmesmajeurs et diciles liés à la lutte contre le blanchiment de capitaux由工作领导小组履行的其他职责Accomplir d’autres t?ches assignées par l’équipe de direction
全体员工Tous les employés
其它职能部门utresdépartementsfonctionnels
风险管理部门Département dela gestion desrisques
法律事务部门Départementdes aairesjuridiques
内部审计部门Départementd’audit interne
纪检监察部门Départementd’inspection et desupervision de ladiscipline第二道防线Deuxième lignede défense
第三道防线Troisième ligne
de défense
业务部门Département
commercial
第一道防线Première ligne
de défense
议题 / Thème
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|4544|
基本制度Règles de base
《反洗钱和反恐怖融资管理办法》Mesures de gestion de la lutte contre le blanchiment de capitaux et contre lefinancement du terrorisme业务管理制度Règles de gestion de l’activité《客户身份识别管理办法》《客户身份资料与交易记录保存管理办法》《客户洗钱与恐怖融资风险等级划分管理办法》Mesures de gestion de l’identification des clients, Mesures de gestion de laconservation des données d’identité des clients et des dossiers de transactions,Mesures de gestion de l’évaluation des risques de blanchiment de capitaux et definancement du terrorisme pour les clients日常管理制度Règles de gestion quotidienne《洗钱风险自评估操作指引》《冻结涉及恐怖活动资产的内部管理办法》《合规风险应急预案》《信息安全管理办法》Directives opérationnelles pour l’auto-évaluation du risque de blanchiment decapitaux, Mesures de gestion interne pour le gel des capitaux impliqués dans desactivités terroristes, Plan d’urgence pour les risques de non-conformité, Mesures degestion de la sécurité informatique
反洗钱制度体系Système institutionnelde lutte contre leblanchiment decapitaux
目标Objets建立以风险为本的反洗钱管理运行架构Mise en place d’un cadre opérationnel de gestion de la lutte contre le blanchiment
d’argent fondé sur le risque
Consolidation des bases d’un développement de haute qualité
Conformité avec les exigences réglementaires
厚植反洗钱和反恐怖融资文化Promotion d’une culture de lutte contre le blanchiment de capitaux et contre le ?nancement du terrorisme
客户尽职调查
Diligenceraisonnableà l’égarddes clients
交易记录保存Conservationdes documentsrelatifs auxtransactions
黑名单监控Surveillance
des listesnoires
洗钱风险评估?valuationdu risque deblanchimentde capitaux
交易监测和报告Surveillance etdéclaration destransactions
反洗钱管理体系Système degestion de lalutte contre leblanchimentde capitaux
管理方法Méthodes de
gestion
管理措施Mesures de
gestion
反洗钱组织体系Système institutionnel de luttecontre le blanchiment de capitaux
反洗钱制度体系Système institutionnel de luttecontre le blanchiment de capitaux
反洗钱岗责体系Système de r?le et de responsabilitéen matière de lutte contre leblanchiment de capitaux
反洗钱保障体系Système d’assurance de luttrecontre blanchiment de capitaux客户管理Gestion desclients制度管理Gestion dessystèmes
绩效考核?valuation desperformances
问责惩戒Responsabilitéet actionsdisciplinaires
宣传培训Publicité etformation
系统支撑Soutien ausystème
区域管理Gestionrégionale
行业管理Gestionsectorielle
交易管理Gestion destransactions
公司坚持以客户为中心,积极研究和探索反洗钱管理方法和措施,为保障社会安全稳定贡献苏租力量。La Société adopte une approche centrée sur le client, recherche et explore activement des méthodes et des mesures degestion pour la lutte contre le blanchiment de capitaux, et contribue ainsi à la sauvegarde de la stabilité et de la sécuritésociales.
02 搭建反洗钱管理架构Mise en place du cadre de gestion de la lutte contre le blanchiment de capitaux
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|4746|
公司坚持科技赋能,引入外部专业数据库,不断完善相关模型建设,持续提高系统的自动化程度,促进风险监测智能化。La Société adopte l’autonomisation technologique, introduit des bases de données professionnelles externes, améliorecontinuellement la construction de modèles pertinents ainsi que l’automatisation du système, promeut une surveillanceintelligente des risques.
03 开展反洗钱系统建设Développement du système de lutte contre le blanchiment de capitaux
No.1
获得ISO质量认证证书(TUV)的反洗钱数据供应商Premier fabricant de données sur la lutte contre le blanchimentde capitaux avec certification de qualité ISO (TUV)
信息来源语言Information sourcelanguage
种
7X24h
持续收集相关信息数据Acquisition continue d’informationspertinentes
人
+研究员chercheurs
个
数据研究中心centres de recherche dedonnées
个
+数据覆盖国家及地区Data coverage countriesand regions
万笔
+个人及实体数据d’informations les individuset les entités
35,000
+源语种的数据信息来源Source language datainformation source
个
反洗钱合规数据库Base de données sur la conformité en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux
公司合作的反洗钱合规数据库权威、可靠:专业数据研究团队持续监控全球250多个司法管辖区的35,000多个媒体来源,包括政务网站、公司记录和法律程序。La Société travaille avec une base de données fiable et faisant autorité en matière de lutte contre le blanchiment decapitaux : une équipe de chercheurs professionnels surveille en permanence plus de 35 000 sources médiatiques provenantde plus de 250 juridictions dans le monde entier, y compris des sites web gouvernementaux, des dossiers d’entreprises etdes procédures judiciaires.反洗钱系统Système de lutte contre le blanchiment de capitaux
系统建设system construction
客户风险评级évaluation desrisques liés aux
clients
交易监测与分析rapports surles activités
suspectes
可疑活动报告
surveillanceet analyse des
transactions
NLP关联图谱cartographie descorrélations NLP
调查与案件管理enquêtes etgestion des cas
模型管理与合规适应性gestion des modèleset adaptation à laconformité
数据治理与审计追踪gouvernance, audit etsuivi des données
客户身份识别Identification desclients
Chapitre Ⅰ守正合规 深化公司治理江苏金租|4948|
公司不断推动客户尽职调查标准化、规范化、智能化建设,做实受益所有人精准识别,完成客户风险等级划分,细化不同类型客户、不同业务场景尽职调查标准和内容。La Société encourage en permanence la normalisation,la standardisation et le développement intelligent desobligations de vigilance à l’égard des clients, identifieavec précision les bénéficiaires effectifs, procède àl’évaluation du risque client et affine les normes devigilance pour les types diérents de clients et les diversscénarios commerciaux.
01 落实客户尽职调查要求
Mise en ?uvre des obligationsde vigilance à l’égard des clients
梳理反洗钱和反恐怖融资的监管体系、最新监管重点领域以及内部管控体系,形成18张宣传海报,在公司一楼大厅显著位置宣传展示。La Société a examiné le cadre réglementaire de la lutte contre le blanchiment decapitaux et contre le financement du terrorisme, a identifié les derniers domainesclés de la réglementation et a créé 18 affiches publicitaires qui sont affichéesdans les positions visibles dans le hall d’entrée au rez-de-chaussée de la Société.
01 构建反洗钱长效化宣传机制Mise en place d’un mécanisme de publicité à longterme sur la lutte contre le blanchiment de capitaux
持续通过季度反洗钱工作例会向各部门传达最新监管政策,培训监管文件精神,阶段性回顾工作计划,跟踪反洗钱工作落实情况。Des sessions trimestrielles des réunions régulières sur la lutte contre leblanchiment de capitaux sont organisées pour communiquer les dernièrespolitiques réglementaires à tous les départements, former le personnel auxexigences réglementaires, examiner périodiquement les plans des activitéset contr?ler la mise en ?uvre des activités relatives à la lutte contre leblanchiment de capitaux.
02 发挥反洗钱工作例会效用
Exploitation de l’ecacité des réunions régulières surla lutte contre le blanchiment de capitaux
2024年,公司邀请外部专家开展《当前反洗钱犯罪形势和监管新规》培训,解读金融机构面临的主要洗钱威胁及最新监管动态,提升公司在复杂监管环境下识别和应对洗钱风险的能力。En 2024, la Société a invité des experts externes à dispenser une formationsur Tendances actuelles de la criminalité liées au blanchiment d’argent etnouvelles dispositions réglementaires, qui a clarifié les menaces majeuresde blanchiment de capitaux auxquelles sont confrontées les institutionsfinancières ainsi que les dernières tendances réglementaires, afin d’améliorerainsi la capacité de la Société en matière d’identification et de réponse desrisques de blanchiment de capitaux dans un environnement complexe.
03 利用外部专业资源Utilisation des ressources professionnelles externes公司在反洗钱系统部署可疑交易监测预警模块,建立预警触发处置机制。全年未发现可疑交易。La Société a mis en place un module de surveillancedes transactions suspectes et d’alerte rapide dans lecadre de son système de lutte contre le blanchimentde capitaux, ainsi qu’un mécanisme de réactionrapide. Aucune transaction suspecte n’a été identifiéeau cours de l’exercice.
03 监测报告大额交易和可疑交易
Surveillance et signalement destransactions de grande valeuret des transactions suspectes
公司持续做好租前信息搜集、租中审核增补、租后材料保存,并按照10年期限的保存要求妥善存档。La Société recueille en permanence des informationsavant la location, complète et examine les donnéesavant le crédit-bail et conserve les documents aprèsle crédit-bail, qui sont tous correctement archivésconformément aux exigences de conservation de 10ans.
02 保存客户资料和交易记录Conservation des informationssur les clients et des dossiers detransaction
反洗钱系统接入内部核心业务系统与外部权威洗钱名单,杜绝向反洗钱名单内客户提供租赁服务。全年未发现客户涉及洗钱风险负面清单情况。Le système de lutte contre le blanchiment de capitauxest intégré à la fois aux systèmes internes de base etaux listes de surveillance externes faisant autorité enmatière de blanchiment de capitaux, ce qui garantitque les services de crédit-bail ne sont pas fournis àdes clients figurant sur ces listes. Aucun client n’a étéinscrit sur la liste négative des risques de blanchimentde capitaux dans tout l’exercice.
04 监控反洗钱负面名单Suivi de la liste négativede la lutte contre leblanchiment de capitaux
2024年内,公司通过内部报告、外部交流、宣传教育等多元途径,持续推进反洗钱常态化、长效化宣传,厚植员工反洗钱合规意识。Gr?ce à des rapports internes, des échanges externes et des promotions et des éducations en 2024, la Sociétéa continué à promouvoir une formation régulière et à long terme sur la lutte contre le blanchiment de capitauxafin sensibiliser les employés à la conformité à la lutte contre le blanchiment de capitaux.
反洗钱工作例会现场Scène d’une réunion régulière sur la lutte contre leblanchiment de capitaux
外部专家反洗钱培训会议现场Scène des réunions de formation à la lutte contre leblanchiment de capitaux avec expert externe
扎实履行反洗钱义务Respect strict des obligations en matière de luttecontre le blanchiment de capitaux
强化反洗钱宣传培训力度Sensibilisation à la promotion et à la formation dela lutte contre le blanchiment de capitaux
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|5150|
主动作为服务新质生产力
Actions proactives – Assistance audéveloppement d’une nouvelleproductivité de qualité
Chapitre
II
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|5352|
加快产品更新换代是推动高质量发展的重要举措,要鼓励引导新一轮大规模设备更新和消费品以旧换新。L’accélération de la modernisation des produits est une mesure importante pour stimuler undéveloppement de haute qualité. Nous devons encourager et guider un nouveau cycle demodernisation des équipements à grande échelle et de reprise des biens de consommation.
2024年2月,习近平总书记在中央财经委员会第四次会议上强调En février 2024, le Secrétaire Général Xi Jinping a déclaré lors de la quatrièmeréunion de la Commission centrale des a?aires ?nancières et économiques
推动大规模设备更新和消费品以旧换新是加快构建新发展格局、推动高质量发展的重要举措,将有力促进投资和消费,既利当前、更利长远。La promotion de la modernisation des équipements à grande échelle et de la reprise des biens deconsommation constitue une mesure importante destinée à accélérer la construction d’un nouveaumodèle de développement et à favoriser un développement de haute qualité afin de stimulereectivement les investissements et la consommation et d’apporter des avantages à court terme et àlong terme.
《推动大规模设备更新和消费品以旧换新行动方案》(国发〔2024〕7号)Extrait du ? Plan d’action sur la promotion de la modernisation des équipementsà grande échelle et de la reprise des biens de consommation ? (G.F. [2024] No.7)
“
“
”
”
响应国家政策服务实体经济
Réponse aux politiquesnationales, service del’économie réelle
议题 / Thème
服务设备更新的能力支撑Soutien de la capacité de modernisation deséquipements de service
坚持“选择一个行业、深耕一个行业、坚守一个行业”的服务理念。La philosophie de service -Sélectionner un secteur, se concentrer sur un secteur et rester dans un secteur est ainsirespectée.深耕细分领域,业务覆盖10大板块100多个细分市场。Avec une contribution des sous-domaines, la Société couvre 100 sous-secteurs dans 10 secteurs majeurs.坚守市场一线,即使在行业低谷期,仍然与客户保持联系,跟踪行业动态、关注客户需求。在陪伴中逐渐累积信任。En restant à l’avant-garde du marché, la Société maintient un contact étroit avec ses clients, même en périodede ralentissement, en suivant en permanence les tendances du secteur et les besoins des clients afin d’instaurerprogressivement la confiance gr?ce à un engagement continu.
01精专行业,培育了服务设备更新的专业能力Industriespécialiséeetciblée:Cultiverlacapacitéprofessionnelleàservirlesmodernisationsdel’équipement
服务理念philosophiede service
坚守一个行业rester dans un secteur
选择一个行业Sélectionner un secteur
深耕一个行业 concentrer sur un secteur
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|5554|
无论是大型企业还是中小微客户Tant pour des grandes entreprises quepour les petites et microentreprises ;
无论是对新设备采购的资金支持还是旧设备升级的融资方案Tant pour l’assistance financièrede l’acquisition de nouveauxéquipements que pour la modernisation
d’équipements existants ;
无论是大单项目的大额融资需求
还是零售业务的小额资金周转Tant pour les besoins de financement àgrande échelle pour des projets majeurs
que pour les fonds de roulement àpetite échelle pour des transactions de
vente au détail ;
无论是境内还是境外的资金需求Tant pour les demandes de financement
à l’intérieur que ceux à l’extérieur du
pays.
通过精专行业,公司推出了丰富多样的金融产品,全面覆盖各类客户需求:
Gr?ce à ses industries spécialisées et ciblées, la Société a introduit une largegamme de produits financiers qui répondent de manière exhaustive aux besoinsdiérents des clients :
(2)服务产品多Diversité des services et desproduits
通过精专行业,公司培育了一大批合作10-20年的忠实客户和厂商伙伴。Gr?ce à ses industries spécialisées et ciblées, la Société a cultivé une large base declients et de partenaires de fabricants ?dèles, avec des relations qui durent de 10 à20 ans.
工业装备、医疗器械市场Marchés des équipementsindustriels et des appareils
médicaux : plus de 20 an
an
+
工程机械市场Marché des machines deconstruction : 15 ans
农业机械、清洁能源、
信息科技等市场Marché des machinesagricoles, d’énergie propre,de technologies informatiques,etc. : plus de 10 ans
+
大健康产业20周年论坛Forum du 20ème Anniversaire del’industrie des soins de santé holistiques
与北京瑞禾印刷合作超20年Coopération plus de 20 ans avec BeijingRuihe Print Co., Ltd.
工程机械(达丰设备)最早合同(2009)Premier contrat dans le domaine desmachines de construction (Tat HongEquipment) (en 2009)
江苏金租-汽车金融产业论坛JFL - Forum de l’industrie du ?nancement automobile
(1)服务时间长
Longue durée de service
公司金融产品矩阵Matrice des produits financiers de JFL
服务产品多Diversité des serviceset des produits
宠易租Crédit-bail d’équipement medicalpour animaux de compagnie
牙易租Crédit-bail d’équipement
dentaire
中重卡Camions moyens et lourds
环卫友e租Crédit-bail électroniqued’équipement écologique
环e租Crédit-bail électroniqued’équipements d’assainissement
闪光租Crédit-bail d’équipementphotovolta?que
快印通Impression rapide
50专案、100专案、200专案Plan spécifique 50, Planspécifique 100, Plan spécifique
影易租Crédit-bail dematériel de cinéma
农易租Crédit-baild’équipement agricole
惠友计划Plan Huiyou
工易租Crédit-bail de la machine de
construction
微易租-BWeiyizu-B
微易租-AWeiyizu-A
清洁能源?nergiepropre
工业装备?quipementindustriel
农业装备?quipementagricole
科学技术Sciencesettechniques
交通运输Transportetcommunication
节能环保Basseconsommationdesénergiesetprotectiondel’environnement
医疗健康Santémédicale
工程装备Machinedeconstruction
anan
江苏金租Chapitre II 主动作为 服务新质生产力|5756|
02三线并进,建立了服务设备更新的有效渠道
Avancement sur trois fronts, établissement des canaux ecaces de lamodernisation des équipements
服务客户de 300 000 clients autotal
+万
个
合作厂商fabricants etconcessionnaires encoopération≈6,000
家
分布国家Répartis pays
累计服务超30万客户Plus de 300 000 clients au total.
合作近6000家,合作厂商涵盖众多国际500强企业及国内行业龙头企业。Près de 6 000 fabricants et concessionnairesen coopération, y compris plusieurs entrepriseslistées dans le Fortune de top 500 et desentreprises nationales de premier plan.
分布于3大洲13个国家Répartis dans 13 pays sur 3 continents.
客户Clients
厂商经销商Fabricants etconcessionnaires
区域Région
40.88%
30岁及以下30 ans etmoins
1.75%
51岁及以上51 ans et plus
57.37%
31岁至50岁
31 à 50 ans
32.38
平均年龄avec ?ge moyende 34,3 ans平均从业年限
? Nombre moyen d’années
d’expérience : 7 ans
≈
ans
équipes业务团队?quipescommerciales资质证书Certificats de qualification
经济师certi?catsd'économiste
会计师decomptable工程师d'ingénieur
律师 d'avocat政工师de conseillerpolitique
…
通过精专行业,公司培育了一支理解行业规律、熟悉设备特性的员工队伍,更好服务客户。“一讲就明、一点就通、一聊就懂”Gr?ce à son approche spécialisée, la Société a développé une équipe de professionnels qui connaissent bien lestendances de l’industrie et les spécificités de l’équipement, ce qui lui permet de servir ses clients plus ecacement. Notrecommunication est si claire qu’une seule explication apporte une compréhension instantanée, qu’un point clé résonneimmédiatement et qu’une brève discussion sont susants pour une clarté totale.
(3)服务人才专Talents spécialisés pour les services
35.61%
本科Baccalauréat(e)
0.18%
大专及以下Bac+3 ou plusfaible
0.53%
博士Doctorat
63.68%
硕士Ma?trise
学历 / Formation éducative年龄 / ?ge
通过“厂商+区域+科技”三线并进,公司积累了海量客户资源和合作伙伴,分布在多地区、多领域。En poursuivant simultanément une stratégie Fabricant + région + technologie, la Société a amassé des ressourcesimportantes de clients et de partenaires dans diverses régions et domaines.
合作厂商(部分)Marques déposées des partenaires (partiels)
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|5958|
交通运输
清洁能源
高端装备
以“场景化金融”方式融入设备销售环节。Intégrer le financement dans le procédé de vente d’équipement avec Financementbasé sur des scénarios.厂商的设备销售到哪里,公司的金融租赁服务就跟进到哪里。Les services de crédit-bail de la Société sont présents dans tous les endroits oùl’équipement du fabricant est vendu.连接厂商经销商与终端客户,直达客户。Les produits lient directement les clients en connectant les fabricants et lesconcessionnaires avec les clients finaux.
在区域小微聚集区、厂商销售密集区,部署业务团队,自主培育和储备客户资源。Déployer des équipes commerciales dans des régions où les petites et micro-entreprises sont concentrées et où la densité de vente des fabricants est élevéeafin de cultiver et de réserver en indépendance les ressources des clients.与地方产业深度融合,第一时间服务地方小微企业。S’intégrer profondément aux industries locales pour servir rapidement les petiteset micro-entreprises locales.
“设备云集,轻松租赁”?与小森印刷、中联环境、捷尔杰、美亚光电等多家优质设备厂商合作打造“乐租商城”线上租赁平台。整合厂商优质设备资源,为客户提供一站式租赁解决方案。Crédit-bail facile gr?ce à la diversificationdes équipements - La Société a développéla plate-forme en ligne ? Leasing Mall ? encollaboration avec plusieurs fabricantsd'équipements remarquables tels queKOMORI, ZOOMLION ENVIRONMENT, JLG,MEYER, etc. Des ressources d'équipementexcellentes de fabricants sont ainsiintégrées afin de fournir aux clients dessolutions de crédit-bail à guichet unique.打破传统业务地域限制,实现设备租赁业务的线上化、智能化运营。Cette plate-forme s’affranchit deslimites géographiques des transactionstraditionnelles, afin de réaliser lecrédit-bail d’équipements en ligne etintelligente.
厂商租赁,高效服务
Crédit-baild'un
fabricantavecservicese?caces
区域直租,深入支持
Crédit-baildirectrégionalpouruneassistanceapprofondie
线上平台,广泛助力Plate-formeenlignepouruneassistance
complète
公司积极发挥金融租赁“设备融资”专业功能,聚焦大规模设备更新需求,目前已形成了高端装备、清洁能源、交通运输三大百亿级板块领跑和100多个细分行业协同的“3+N”业务格局,年内支持20万多台套设备更新。La Société joue activement le r?le de financeur d’équipement dans le domaine du crédit-bail et se concentresur la demande de modernisation d’équipement à grande échelle. Actuellement, elle a formé un modèlecommercial 3+N, dans lequel les trois secteurs majeurs (équipement de haute gamme, énergie propre ettransport), chacun avec une échelle de plus de 10 milliards de RMB, ainsi que plus de 100 sous-secteurscollaboratifs. Un modèle a permis la modernisation de plus de 200 000 équipements pendant toute l’exercice.
服务设备更新的具体领域Domainesspéci?quesdemodernisationdeséquipementsdeservice
详见“环境保护”相关篇章Voir la section Protection de l’environnement pour plus de détails
01服务绿色设备更新,共筑绿色未来Construction d’un avenir écologique en semble gr?ce au service de lamodernisation des équipements écologiques
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|6160|
支持大国重器“国船国造”和江苏造船业加速发展,与江苏新时代、江南造船、扬州大洋等多家造船厂合作。En collaboration avec des constructeurs navals majeurs domestiques tels que New TimesShipbuilding, Jiangnan Shipbuilding et Yangzhou Dayang, la Société soutient l’initiative deFabrication nationale de navires et le développement accéléré dans l’industrie de la constructionnavale du Jiangsu.遍布中国香港及新加坡、荷兰、挪威、土耳其等二十多个国家和地区,累计投放船舶160多艘,船舶总运力达500万吨。La Société a déployé plus de 160 navires, avec une capacité totale d’expédition de 5 millions detonnes dans plus de 20 pays et régions, notamment Hong Kong, Singapour, Pays-Bas, Norvège,Turquie, etc.
覆盖散货船、集装箱船、油气和化学品船、海工船等各类船型。Vraquiers, porte-conteneurs, transporteurs de pétrole, de gaz et de produits chimiques, naviresoshores, etc.公司支持“国船国造、走向深蓝”获得中央电视台英语频道报道。Le soutien de la Société à la Fabrication nationale de navires maritimes afait l’objet d’un reportage sur la cha?ne anglaise de CCTV.与欧洲Yildirim集团合作的船舶租赁项目获国际权威海事金融杂志《MarineMoney》颁发的“年度租赁交易大奖”(The Leasing Deal of the Year)。Un projet de crédit-bail de navires en collaboration avec le Groupe Yildirim(Européen) a re?u le Prix annuel de transaction de crédit-bail décerné parle Magazine de financement maritime Marine Money, qui fait autorité auniveau international.
外部认可Reconnaissance
externe
客户Clients
船型Types de
navires
合作伙伴Partenaires
02服务交通运输,做好保通保畅
Garantie des opérations fluides et continues gr?ce au
service du transport
持续加强知名车企厂商的业务对接,搭建直销网络,服务终端客户。Consolider continuellement l’engagement avec des constructeurs automobiles renommés, établirdes réseaux de vente directe et servir les clients finaux.服务全国20多个城市的140家网约车公司及个体运营户,全年累计投放金额4亿元。Fournir des services pour 140 entreprises de transport avec réservation en ligne et opérateursindividuels dans plus de 20 villes du pays, avec un montant total d’investissement de 400 millionsde RMB.租赁行业渗透率排名第一,加大与头部环卫车厂商合作力度,扩大厂商驱动型的区域服务团队规模。年内支持近5000家客户更新清扫、喷洒、垃圾等环卫车辆,年内投放金额16亿元。Avec le taux de pénétration le plus élevé dans l’industrie du crédit-bail, la Société a intensifié sacoopération avec les fabricants majeurs de véhicules d’assainissement et élargi ses équipes deservice régionales, dont l’investissement annuel est de 1,60 milliards de RMB.深耕货运物流、冷链运输、石化运载等领域,加深专用车头部厂商合作,全年支持千余家客户购置搅拌车、冷藏车、清障车、压裂车等各类专用车辆,解决相关企业3亿元资金需求。En mettant l’accent sur la logistique du fret, le transport de la cha?ne du froid et le transportpétrochimique, la Société a renforcé sa collaboration avec les fabricants majeurs de véhiculesutilitaires, aidant annuellement plus de 1 000 clients à acquérir une gamme de véhicules utilitaires,notamment des camions malaxeurs, des camions frigorifiques, des camions de dépannage et descamions de fracturation. Les besoins de financement des entreprises concernées s’élèvent à 300millions de RMB.
乘用车及商用车Voitures particulièreset véhiculescommerciaux网约车Véhicules detransport avecréservation en ligne
环卫车Véhiculesd’assainissement
专用车Véhiculesutilitaires
(2)在汽车市场,建立乘用车、网约车、环卫车、专用车等多元板块。2024年,公司支持车辆采购6万余辆,投放近110亿元。Sur le marché d’automobile, la Société a établi des secteurs diversifiés, notamment lesvéhicules de passager, les véhicules de transport avec réservation en ligne, les véhiculesd’assainissement et les véhicules utilitaires. En 2024, la Société a soutenu l’acquisitionde plus de 60,000 véhicules, avec un investissement d’environ 11,0 milliards de RMB.
(1)在船舶市场,助力国产船舶走向全球。Sur le marché maritime, la Société a fourni des assistances des navires nationauxpour la pénétration au marché international.
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|6362|
保障市政环卫有效运转Garantie de l’ecacité d’assainissement municipalG环境服务有限公司是浙江省环卫行业龙头企业,在服务某市环卫车更新项目中,因考核期与服务费支付账期较长,流动资金承受较大压力。江苏金租深入了解企业前期设备采购情况及运营情况,为企业量身定制了金融租赁解决方案,提供了550万元融资支持,保障企业正常运营,支持项目有序开展。G Environmental Services Co., Ltd., une entreprise de premier plan dans le secteurde l’assainissement du Zhejiang, a été confrontée aux pressions graves surson fonds de roulement dans le cadre d’un projet municipal de modernisationde véhicules d’assainissement en raison de cycles prolongés d’évaluation etde paiement des revendications. JFL a procédé à un examen approfondi del’approvisionnement antérieur de l’équipement et de l’état opérationnel de laSociété et a adapté une solution de crédit-bail, fournissant un soutien financier de5,50 millions de RMB pour assurer le bon déroulement des opérations et faciliter ledéroulement ordonné du projet.
支持绿色重卡换新Assistance du remplacement des camions lourdsécologiques在“双碳”目标背景下,H煤气有限公司在江苏金租的金融支持下,采购20台电动牵引车及自卸半挂车,主要用于焦炭、洗精煤等原材料及产品的运输工作,融资总额近2000万元。在江苏金租支持下,H公司在行业内率先淘汰全部燃油重卡,全面切换为三一电动重卡,成为该省首家实现绿色运输转型的企业。Dans le contexte du ? pic des émissions de dioxyde de carbone et de l’atteintede la neutralité de carbone ?, gr?ce au soutien financier de JFL, H Gas Co., Ltd. aacheté 20 tracteurs électriques et semi-remorques à benne, dédiés au transportde matières premières et de produits tels que le coke et le charbon lavé, avec unfinancement total d’environ 20 millions de RMB. Avec l’assistance de JFL, H GasCo., Ltd. est devenue la première entreprise dans l’industrie qui a abandonnéprogressivement tous les camions lourds alimentés au carburant au profit descamions lourds électriques de SANY, est ainsi devenue la première entreprise de laprovince qui a réalisé la transformation écologique du transport.
典型案例Cas typique
典型案例Cas typique
公司围绕制造业、农业、工程机械等领域,支持中小微企业实施技术改造、设备更新,带动产业整体向高端、智能、绿色方向升级。La Société se concentre sur des industries telles que la fabrication, l’agriculture et les machines de construction,soutient les petites et micro-entreprises dans la mise en ?uvre de transformations technologiques et de modernisationd’équipements, pousse ainsi l’ensemble de l’industrie vers un développement intelligent, écologique et de hautegamme.
03服务高端制造,助力新质生产力发展Assistance au développement d’une productivité denouvelle qualité gr?ce au service de fabrication dehaute gamme
亿元
亿元
工业装备领域新增投放de nouveauxinvestissements auxéquipements industriels
农业装备领域新增投放nouveaux investissementsdans le secteur deséquipements industriels.
(2)农业装备?quipement agricole紧跟农业生产周期,围绕新型农业经营主体和农牧企业的转型升级需求,持续加大农业机械、农牧养殖市场的服务力度。截至2024年末,公司在合作农机厂商和经销商超1200家,实现对全球范围内主流农机品牌的全覆盖,年内农业装备领域新增投放90亿元。En suivant le rythme du cycle de production agricole et se concentrant surles besoins de transformation et de modernisation des nouveaux opérateursagricoles et des entreprises agro-animales, la Société a continuellementaugmenté ses eorts de service sur les marchés des machines agricoles etde l’élevage. ? la cl?ture de l’exercice 2024, la Société a coopéré avec plusde 1 200 fabricants et concessionnaires de machines agricoles, a réaliséla couverture complète des marques mondiales majeures de machinesagricoles dans le monde entier. Un montant de nouveaux investissements de9,0 milliards RMB a été fourni dans le secteur des équipements industriels.
(1)工业装备 ?quipement industriel布局印刷包装、纺织、机械加工等领域。通过与海德堡、小森、立达等国内外一流设备厂商紧密合作,更高效地服务客户。2024年,公司在工业装备领域新增投放142亿元。La Société a fait l’implantation dans des domaines tels que l’impressionet l’emballage, les textiles et l’usinage. Gr?ce à une coopération étroiteavec les fabricants majeurs d’équipements nationaux et internationauxtels que Heidelberg, KOMORI et Lida afin de rendre des services efficacesaux clients. En 2024, la Société a fourni 14,2 milliards de RMB de nouveauxinvestissements aux équipements industriels.
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|6564|
典型案例Cas typique
典型案例Cas typique
典型案例Cas typique
助力春耕“金种子”播撒田间Assistance au labourage de printemps des ? grainesdorées ? semées dans le champ2024年3月,江苏金租收到了来自内蒙古呼伦贝尔Y公司采购播种机的需求,当时距离大规模春耕播种已不足1个月,时间紧、任务重。江苏金租团队迅速行动,结合农业生产周期为企业定制了个性化的还款方案,价值930万元的10台豪狮播种机在春耕播种前高效到位。不仅及时满足了农机设备更新换代的需求,还为推广国产农机装备提供助力。En mars 2024, JFL a re?u une demande de la Société Y de Hulunbuir, en Mongolieintérieure, pour l’acquisition de semoirs. ? cette époque, il restait moins d’unmois avant la plantation de printemps à grande échelle, ce qui représentait uncalendrier serré et une lourde t?che. En fonction du cycle de production agricole,l’équipe de JFL a rapidement réagi et a personnalisé un plan de remboursementpour la Société Y. Dix semoirs HORSCH d’une valeur de 9,30 millions de RMB ontété livrés ecacement avant le début la plantation de printemps à grande échelleafin de répondre non seulement aux besoins de modernisation des machinesagricoles, mais aussi de soutenir la promotion des équipements agricolesdomestiques.
助力夏粮绿色仓储Assistance à l’entreposage écologique des céréales d’été
2024年,江苏S粮油公司计划新建7栋恒温仓和5000吨容量低温库,并通过将云计算、物联网以及智能控制等技术应用到仓储环节中,加快推动粮食仓储由“安全储粮”向“绿色优储”跃升。针对企业实际需求,公司充分发挥“融资+融物”的特色服务优势,
快速融资2000万元,缓解企业燃眉之急。En 2024, Jiangsu S Grain & Oil Company prévoyait de construire 7 silos àtempérature constante et un entrep?t à basse température d’une capacité de 5000 tonnes. En intégrant l’infonuagique, l’Internet des objets et les technologiesde contr?le intelligent au cours d’entreposage, la Société a accéléré la transitiond’entreposage du grain d’un ? entreposage en sécurité ? à un ? entreposageécologique et optimal ?. Selon les besoins réels de la Société S, JFL a pleinementtiré parti de son avantage unique en matière de service de ? financement + crédit-bail d’actifs ? pour obtenir rapidement un financement de 20,00 millions de RMB,atténuant ainsi ses besoins urgents de fonds.
(3)工程设备Machine de construction携手全球知名工程机械厂商,精准聚焦道路、桥梁、隧道等建设,提供挖掘、钻孔、桩工、码头吊装、沥青拌合、破碎掘进、高空作业等多元设备租赁服务。2024年,公司在工程机械领域投放金额83亿元。En coopération avec des fabricants renommés internationaux de machinesde construction, la Société vise précisément la construction de routes, deponts, de tunnels, etc., en fournissant des services diversifiés de crédit-bail d’équipement pour l’excavation, le forage, l’empilage, le levage dequais, le g?chage d’asphalte, le brise-roche, le creusement de tunnels, ainsique les opérations en hauteur, etc. En 2024, la Société a fourni le montantd’investissement de 8,3 milliards de RMB dans le domaine des équipementsindustriels.
推动道路养护提质增效Amélioration de la qualité et de l’ecacité de l’entretiendes routes
道路施工行业有“三分建设七分养”之说,陕西J机械科技公司肩负着当地公路养护的重任。在承接时间紧、要求高的陕西某高速公路项目后,J公司决定“破旧立新”,对传统的公路养护设备进行更新换代。但其他金融机构没有针对于此类项目的扶持性政策,公司无法获得短期、灵活的资金支持。江苏金租联合全球知名的工程机械制造商山猫Bobcat推出定制化方案,为其购买山猫滑移装载机设备,为企业发展注入新的活力。Il y a un dicton dans l’industrie de la construction routière qui dit que ? troisparties de construction et sept parties d’entretien ?. Shaanxi J MachineryTechnology Company prend la responsabilité de l’entretien des autoroutes danssa région. Après l’entreprise un projet hautement prioritaire sur une autoroutedu Shaanxi avec des délais serrés et des exigences élevées, Shaanxi J MachineryTechnology Company a décidé la solution de ? Remplacement ? en modernisantl’équipement d’entretien des autoroutes traditionnel. Cependant, les autresinstitutions financières ne disposent pas de politiques de soutien pour de telsprojet, en empêchant la Société d’obtenir une assistance financière souple àcourt terme. JFL, en collaboration avec le fabricant renommé mondialement demachines de construction Bobcat, a lancé une solution personnalisée, permettantl’acquisition de chargeuses compactes Bobcat et insuant une nouvelle vitalité audéveloppement de la Société J.
亿元
工程机械领域新增投放fourni dans le domaine deséquipements industriels
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|6766|
(1)教育产业
Secteur de l’éducation
聚焦民办教育量质齐升及健康发展的需求,支持民办高校、职业院校改扩建和采购信息化设备,建设智慧校园、智慧教室等。2024年,公司在教育板块投放金额25亿元。En mettant l’accent sur les besoins de modernisations quantitatives etqualitatives et sur le développement sain de l’enseignement privé, laSociété soutient l’expansion et la rénovation de collèges privés et d’écolesprofessionnelles, ainsi que l’acquisition d’équipements de technologieinformatique pour construire des campus et des salles de classe intelligents.En 2024, le montant d’investissement dans le secteur de l’éducation est de2,5 milliards de RMB.
公司以普惠金融、消费金融等为抓手,积极推进教育、文旅、医疗、养老等民生领域的大规模设备更新,为人民美好生活添砖加瓦。En s’appuyant sur le financement inclusif et le crédit à la consommation, la Société promeut activement la modernisationdes équipements à grande échelle dans des secteurs tels que l’éducation, la culture, le tourisme, les soins de santé et lessoins aux personnes ?gées, contribue ainsi à l’amélioration de la qualité de vie des personnes.
04服务民生事业,助力文教卫设备更新Service du secteur des moyens de subsistance et assistanceà la modernisation des équipements dans les secteurs del’éducation, de la culture et de la santé
(2)文旅行业Industrie culturelle et touristique积极探索文旅场景下的直租项目,结合文旅产业需求创新多样化服务,支持地方特色文旅精品化、特色化发展。2024年,公司在文旅板块投放金额43亿元。En exploitant activement des projets de crédit-bail direct dans des scénariosculturels et touristiques, la Société innove des services diversifiés adaptésaux besoins de l’industrie culturelle et touristique, soutient le développementde projets culturels et touristiques locaux distinctifs et supérieurs. En 2024, lemontant d’investissement dans le secteur de la culture et du tourisme est de4,3 milliards de RMB.
典型案例Cas typique
雪场索道“焕新颜”,冰雪产业再升级Modernisation de l’industrie du ski avec assistance deremplacement des téléphériques dans la station de ski
吉林B滑雪场是世界滑雪黄金纬度带上的知名滑雪胜地,被誉为“粉雪天堂”。然而,面对索道设备超6000万元的高昂投资成本,该雪场在资金上遇到难题,项目建设一度陷入停滞。鉴于江苏金租在细分行业服务的客户多、口碑佳,滑雪场向江苏金租提出求助。江苏金租仔细勘察索道建设的规划路线,为其量身定制了一套切实可行的租赁方案,新索道建设顺利提上日程。La station de ski B du Jilin, est une destination de ski renommée située dans lazone de latitude dorée du monde pour le ski, est connue comme le ? paradis de lapoudreuse ?, a été confrontée à des dicultés de financement en raison du co?td’investissement élevé de plus de 60,00 millions de RMB pour l’équipement dutéléphérique, ce qui a entra?né un blocage du projet. La station de ski a demandél’aide de JFL qui dispose des expériences riches et de réputation remarquable dansles services de créneau de l’industrie. Après l’évaluation soigneuse du tracé prévudu téléphérique, JFL a personnalisé une solution de crédit-bail pratique, ce qui apermis de planifier facilement la construction du nouveau téléphérique.
亿元
教育板块投放金额le montant d’investissementdans le secteur de l’éducation
亿元
文旅板块投放金额le montant d’investissementdans le secteur de la cultureet du tourisme
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|6968|
典型案例Cas typique
(3)医养行业Industrie médicale et des soins aux personnes ?gées在CT、核磁共振、血管造影等影像通用设备领域,与国内外知名厂商如GE、飞利浦、西门子、东软、联影医疗等保持密切合作,为购置设备的承租人提供配套资金支持。同时积极拓展医疗专科板块,业务覆盖口腔、宠物、眼科、康养、医药检测、骨科、医美等细分领域。2024年,公司在医疗健康领域投放金额25亿元。Dans le domaine des équipements d’imagerie générale tels que latomodensitométrie, l’IRM et l’angiographie, la Société entretient une coopérationétroite avec des fabricants nationaux et internationaux bien connus tels queGE, Philips, Siemens, Neusoft et United Imaging. Une assistance financière decontrepartie est fournie aux locataires pour l’acquisition l’équipement. En mêmetemps, elle se développe activement dans des secteurs médicaux spécialisés,avec des activités couvrant les sous-secteurs tels que la dentisterie, les soinsdes animaux favoris, l’ophtalmologie, les soins aux personnes ?gées, les testsmédicaux, l’orthopédie, la médecine esthétique, etc. En 2024, le montantd’investissement dans le secteur des soins médicaux est de 2,5 milliards de RMB.
养老金融助力“银发经济”Assistance à l’économie argentée via le financementdes soins aux personnes ?gées
无锡M颐养社区由于废弃已久,设施陈旧。当地政府规划重新利用,补充当地康养资源。改造工程需要改造建筑面积超8500平方米,引进床位超百张,面临着不小的资金压力。江苏金租通过售后回租的方式,为其提供了1000万元的融资支持。该项目成功启动改造,M颐养社区投入使用后可容纳200多位老人居住,助力当地养老产业发展。En raison d’un abandonnement prolongé et d’installations obsolètes, legouvernement local planifie de réaménager la Communauté de soins auxpersonnes ?gées de Wuxi M pour compléter les ressources locales en matière desoins aux personnes ?gées. Le projet de rénovation demande de la modernisationde plus de 8 500 mètres carrés de surface de b?timent et de l’introduction deplus de 100 lits, ce qui a exercé une pression financière importante. JFL a fourni10,00 millions de RMB de soutien financier par le biais d’un accord de vente et decession-bail. Une fois que le projet a été lancé avec succès et que la Communautéde soins aux personnes ?gées M est devenue opérationnelle, elle pourrait accueillirplus de 200 résidents ?gés, soutenant ainsi le développement de l’industrie localedes soins aux personnes ?gées.
公司围绕专精特新、高新技术、科创型企业等主体设备销售、生产经营需求,加速布局科技租赁业务,与浪潮、联想、戴尔、思科等信息科技厂商合作,开展计算机存储器、数据中心、检验检测、影视放映等科技设备租赁服务。La société, en se concentrant sur la vente d’équipement, la production et lesbesoins opérationnels d’entreprises spécialisées, ranées, caractéristiqueset innovantes, a accéléré sa mise en place dans le secteur du crédit-bail technologique. Elle coopère avec des fabricants informatiques telsqu’Inspur, Lenovo, Dell et Cisco pour fournir des services de locationd’équipements technologiques, notamment de mémoire informatique,de centres de données, des appareils de contr?le et de détection, deséquipements audiovisuels, etc.
05服务科技金融,支持科技产业发展Service de la technologie financière et soutien audéveloppement de l’industrie technologique
(1)助力科技型厂商销售 Assistance aux fabricants technologiques dans la vente信息通信和智能办公设备Information et communication et équipement de bureau intelligent
影视设备Matériel audiovisuel
生命科学设备?quipement des sciences de la vie
进一步深化与国内大型通信设备龙头企业的合作,积极开拓国内网络设备和安全设备租赁市场。Approfondir la coopération avec les entreprises de premier plan deséquipements de communication domestiques et explorer activement lemarché national du crédit-bail d’équipements de réseau et de sécurité.
与电影放映设备、电影拍摄器材等领军企业开展合作,推广联合促销活动,支持相关设备租赁。Coopérer avec des entreprises de premier plan dans le domaine du matérielde projection de films et du matériel de tournage, promouvoir ainsi desactivités promotionnelles conjointes et soutenir le crédit-bail de matérielconnexe.
为检测检验、基因测序、健康管理等行业的一流企业提供灵活、个性的科研及生产设备租赁服务。Fournir des services de crédit-bail flexibles et personnalisés d’équipementde recherche et de production à des entreprises de premier plan dans dessecteurs tels que le contr?le et la détection, le séquen?age des gènes et lagestion de la santé, etc.
医疗健康领域投放金额le montant d’investissementdans le secteur des soinsmédicaux
亿元
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|7170|
金融“滴灌”破解半导体企业融资难题Soutien financier ciblé pour résoudre les dicultés definancement d’une entreprise de semi-conducteurs
河南G科技公司是国内领先的半导体碳纤维制造企业,2023年被评为国家级“科技型企业”。为了扩大发展规模,公司急需购置价值1600万元的新设备补充产能。凭借对科技型中小企业需求的长期深挖与充分研究,江苏金租团队量身定制了“新品直租”的融资方案。该方案不仅满足了公司购买新设备的资金需求,还考虑到企业正处于上升发展的关键时期,将还款时间进行延长,大大减轻了公司的财务压力。同时,较低的利率也确保了公司的现金流稳定,为进一步扩大产能和科技创新提供了有力保障。Henan G Technology Company, l’un des fabricants majeurs nationaux de fibresde carbone semi-conducteurs et reconnu comme une ? entreprise nationaletechnologique ? en 2023, avait un besoin urgent pour acquérir de nouveauxéquipements d’une valeur de 16,00 millions de RMB destinés à compléter laproductivité en expansion. Après les recherches approfondies sur les besoinsdes PME technologiques, l’équipe de JFL a personnalisé un plan de financementde Crédit-bail direct de nouveaux produits. Une telle solution a non seulementpermis de répondre aux besoins de financement de la société G pour l’acquisitionde nouveaux équipements, mais aussi a prolongé la période de remboursementpendant sa phase de croissance critique, réduisant considérablement la pressionfinancière. De plus, le taux d’intérêt relativement faible a garanti la stabilité desflux de trésorerie, ce qui a fortement soutenu l’extension de la productivité etl’innovation technologique.
典型案例Cas typique
(2)支持科技型企业经营
Assistance aux activités des entreprises technologiques
助力初创期科技型企业购置先进设备Aider les entreprises technologiques en démarrage à acquérirl’équipement de pointe
支持扩张期科技型企业补充流动资金Soutenir les entreprises technologiques en expansion pour compléterleurs ?ux de trésorerie opérationnels
公司通过厂商租赁模式帮助企业引进国际先进设备,解决品牌、设备选型及融资难题。Gr?ce au modèle de crédit-bail de fabricants, la Société aide les entreprisesà introduire de l’équipement de pointe à l’échelle internationale, en relevantles défis liés à la sélection de la marque, à la sélection de l’équipement etau financement.
公司针对高新技术、“专精特新小巨人”等科技型企业融资难的问题,持续加大金融服务力度。以科技型企业自有设备售后回租方式帮助客户盘活存量资产、改善财务状况。JFL continue d’amplifier ses services financiers en s’attaquant aux défis definancement auxquels sont confrontées les entreprises technologiques dehaute technologie et les entreprises technologiques Spécialisées, raffinées,caractéristiques et innovantes. JFL aide ses clients à revitaliser leurs actifs et àaméliorer leur situation financière gr?ce à l’approche de vente et de cession-bail avec les équipements des entreprises technologiques.
公司与法巴租赁合资,设立全国第一家专门开展农业和科技设备租赁的金融租赁专业子公司,为高端装备、科技设备购置引进提供国际化服务,进一步提高产业的科技含量和创新能力。Dans le cadre d’une joint-venture avec BNP Paribas Leasing Solutions, laSociété a créé la première filiale de crédit-bail spécialisée du pays, axéesur le crédit-bail d’équipements agricoles et techniques, fournissant desservices internationaux pour l’acquisition et l’introduction d’équipementset de technologies de haute gamme, améliorant ainsi la compétitivitétechnologique et la capacité d’innovation de l’industrie.
成立农科专业子公司Création d’une ?liale spécialisée dans l’agriculture et la technologie
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|7372|
2024年,公司聚焦工业设备、农业装备、工程机械、交通运输等细分市场,为小微客户提供近560亿元资金支持,同比增长22%。En 2024, la Société s’est concentrée sur des marchés de sous-secteurs tels queles équipements industriels et agricoles, les machines de construction et lestransports, fournissant des financements d’environ 56,0 milliards de RMB auxpetits et micro-clients, marquant une augmentation de plus de 22 % par rapport àl’exercice précédent.
平等对待小微企业践行普惠金融Traitement égal des petites etmicro-entreprises et pratiquesde financement inclusif
议题 / Thème
60,000
+
亿
笔
新增投放Ajout de placements
年投放项目数En 2024, Société afourni projets公司将平等对待小微企业作为重要使命,深耕细作普惠金融领域,积极服务农户、个体工商户以及小微企业等普惠金融客户群体,全力打造可及性高、便捷性强且灵活多样的普惠金融服务体系。2024年公司投放项目数6万余笔,其中98%为小微客户,单均融资额低至一百万左右。La Société accomplit la mission importante du traitement égal des petites et micro-entreprises, cultivant profondément le domaine de la finance inclusive. Elle sertactivement des groupes de clients de la finance inclusive tels que les agriculteurs, lesentrepreneurs indépendants et les petites et micro-entreprises, et s’engage à construireun système de services de finance inclusive hautement accessible, pratique et flexible.En 2024, la Société a fourni des investissements pour plus de 60 000 projets. Parmi eux,98 % des clients sont des petites et micro-entreprises. Dont le montant de financementunique moyen est d’environ un million de RMB.
%
%
同比增长Croissance annuelle
小微客户占比petites et micro-entreprisesPourcentage
2024公司聚焦细分市场Société s’est concentréesur des marchés de sous-
secteurs
交通运输Transports
工业设备équipements
industriels
农业装备équipementsagricoles
工程机械les machines deconstruction
……
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|7574|
服务地域广泛Régionsdeserviceétendues
公司小微服务地区广泛,能够支持各地区客户需要Les services aux petites et micro-entreprises de la Société couvrentun large éventail de régions, permettent de répondre aux besoinsdes clients dans diverses régions.
32.35
%
18.63
%
19.65
%
南海诸岛
普惠金融租赁资产分布图Schéma de répartition des actifs decrédit-bail impliqués dans la financeinclusive
环渤海存量普惠资产占比Proportion d’actifs inclusifs dans larégion de Bassin écologique de la Mer
Bohai au nord
长三角存量普惠资产占比Proportion d’actifs inclusifs dans le
Delta du Yangtsé
泛珠三角存量普惠资产占比Proportion d’actifs inclusifs dans le vaste espace de coopération du Pan-Pearl River Delta au sud
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|7776|
服务领域多元,广覆各行业金融需求Secteurs diversifiés de services,réponse aux divers besoinsfinanciers de tous les secteurs
在印刷包装、轻工纺织、机械加工等领域,与小森、立达等超百家主流设备厂商紧密合作,为超千家小微工业企业设备更新提供支持。Dans des domaines tels que l’impression et l’emballage, l’industrie légère des textiles et l’usinage, la Sociétécollabore étroitement avec plus de 100 fabricants d’équipements au grand public tels que KOMORI et Rieter.Plus de 1 000 petites et micro-entreprises industrielles ont apporté leur soutien pour la modernisation de leuréquipement.
积极拓展农牧养殖、农产品加工等上下游领域,全方位助力农业发展。通过创设专业子公司、深化业内龙头厂商经销商合作,有效引入国际资源,覆盖农业装备主流品牌,有效服务小微客户。en s’étendant activement aux secteurs en amont et en aval tels que l’élevage et la transformation des produitsagricoles, et soutient globalement le développement agricole. En créant des filiales spécialisées et enapprofondissant la coopération avec les fabricants et concessionnaires majeurs de l’industrie, des ressourcesinternationales ont été ecacement introduites en couvrant les marques majeures d’équipements agricoles auservice des petites et micro-entreprises.
节能环保领域,与储能头部厂商合作,拓展垃圾发电、水电市场。la Société se développe sur les marchés de la valorisation des déchets etde l’hydroélectricité gr?ce à la collaboration avec les fabricants de stockaged’énergie de premier plan.
节能环保Dans le secteur de la basse consommation des énergies et de laprotection de l’environnement
清洁能源领域,创新升级工商分布式光伏产品、深化与电站建设龙头合作,为小微清洁能源企业提供支持。la Société innove et modernise des produits photovolta?ques distribués àdes fins industrielles et commerciales, approfondissant sa coopération avecles entreprises de construction de centrales électriques de premier plan poursoutenir les petites et micro-entreprises à énergie propre.
清洁能源Dans le secteur de l’énergie propre
绿色交通领域,推进商用车、环卫、城市出行等业务,孵化充电桩项目。la Société fait progresser des activités telles que les véhicules commerciaux,l’assainissement et la mobilité urbaine, et incube des projets de pieux derechargement.
绿色交通Dans le secteur du transport écologique
01服务小微制造业产业集群,支持小微企业购置高端设备La Société dessert les petites et micro-grappes industrielles de production etsoutient les petites et micro-entreprises dans l’acquisition d’équipements dehaute gamme.
02聚焦“三农”小微客户,深耕种植业全产业链En se concentrant sur les petits et micro-clients liés à l’agriculture, aux zonesrurales et aux habitants ruraux, la Société cultive profondément l’ensemblede la cha?ne de l’industrie agricole dans la plantation
03服务“绿色”产业,支持小微企业更新设备? Gr?ce au service de l’industrie écologique, l’assistance est fournie aux petites etmicro-entreprises dans la modernisation de leurs équipements.
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|7978|
露天煤矿采剥领域,持续巩固沥青搅拌站、桩机施工等优势业务,拓展与国内外品牌合作,开发特色回租产品。la Société continue de consolider ses activités avantageuses dans lescentrales d’asphalte et la construction de machines de pieux, élargit sacoopération avec des marques nationales et internationales et développedes produits spécialisés de vente et de cession-bail.
露天矿采Dans le secteur du décapage de mines de charbon à ciel ouvert
交通工程建设领域,积极与中标企业携手,为滇藏、川藏、新藏线铁路建设等重大项目的下游分包商排忧解难。la Société collabore activement avec les soumissionnaires retenus pourrelever les défis des sous-traitants en aval dans des projets majeurs tels queles chemins de fer Yunnan-Tibet, Sichuan-Tibet et Xinjiang-Tibet.
工程建设Dans le secteur du transport et de la machine de construction
助力江苏农牧微企焕新蝶变Assistanced’unepetiteentrepriseagricoleetd’élevageduJiangsudanslatransformationetlamodernisation
H食品(集团)股份有限公司,是一家主营白羽肉鸡养殖与加工的微型企业。2024年1月,计划新建标准化养殖基地与现代化孵化中心,却因市场波动、饲料原料涨价,在孵化场建设时面临资金缺口。江苏金租深入了解其资金需求与运营状况,迅速定制融资方案,提供近500万元资金。截至2024年末,公司累计为其提供超2500万元融资支持,助力其实现现代化转型。H Food (Group) Co., Ltd., est une micro-entreprise spécialisée dans l’élevage et latransformation de poulets de chair à plumes blanches, a prévu d’établir une based’élevage normalisée et un centre d’incubation moderne en janvier 2024. Cependant,en raison des ?uctuations du marché et de l’augmentation des co?ts des aliments pouranimaux, elle a été confrontée à un dé?cit de ?nancement dans la construction du centred’incubation. JFL a minutieusement évalué ses besoins de ?nancement et ses conditionsopérationnelles, a rapidement personnalisé un plan de ?nancement et a fourni d’environ5 millions de RMB de soutien ?nancier. ? la cl?ture de l’exercice 2024, la Société avaitfourni au total plus de 25 millions de RMB de soutien ?nancier, pour l’aider à réaliser unetransformation et une modernisation.
典型案例Cas typique
精心筛选适配的设备类型与品牌,为小微企业客户量身打造融资服务。 et en adaptant les services de financement aux clients de petites et micro-entreprises.
04聚焦工程机械行业,为小微企业提供融资助力Dans l’industrie des machines de construction, la Société fournit une assistancefinancière aux petites et micro-entreprises en sélectionnant soigneusement lestypes et les marques d’équipement appropriés
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|8180|
典型案例Cas typique
坚持“三步走”思路Applicationl’idéeàTroisétapes
贯彻“三个坚持”Miseen?uvredeTroisinsistances
升级数字金融赋能业务发展
议题 / Thème
坚持与业务的融合发展insistance sur le développementintégral des activités.
支撑Soutien融合intégration引领direction
Modernisation de la financenumérique, favorisation dudéveloppement des activités
2024年,信息科技让业务更具竞争力、风控更加有效、管理更加精细化。En 2024, gr?ce aux technologies informatiques, il est capable d’améliorer la compétitivité des activités, d’obtenirle contr?le plus ecace des risques et de raner la gestion.
2024年,公司持续微服务架构研发,构建敏捷业务集群,自主开发新增23个系统,上线了2485个功能点,覆盖汽车金融、农业机械、机械加工、分布式光伏等多个细分领域,新增实现超170多种业务场景线上化,将金融服务触达偏远地区及小微客群,全年新增服务客户6万余户,其中个人和小微企业占比98%。En 2024, la Société a poursuivi la recherche et le développement des architectures de micro-services, a construitdes grappes commerciales agiles, a développé et ajouté en toute autonomie 23 nouveaux systèmes, avec 2485 points fonctionnels en ligne, couvrant un plusieurs secteurs tels que la finance automobile, les machinesagricoles, l’usinage, le photovolta?que distribué, etc. et a complété plus de 170 types de scénarios commerciauxen ligne afin de réaliser l’accès des services financiers dans les régions éloignées et les petits et micro clients,ce qui représente l’ajout annuel de presque 60 000 nouveaux clients de services. Parmi eux, plus de 98 % desclients étaient des particuliers et des petites et microentreprises.
01构建垂直领域尽调评审架构,孵化产业、科技、金融知识体系Construction d’une architecture d’évaluation de diligence dans les secteursverticaux, incubation des systèmes de connaissances industrielles,technologiques et financières
构建敏捷业务集群,释放科技价值Création des clusters des activités agiles,exploitation des valeurs technologiques
"3+X"智能尽调评审系统沉淀客户基础信息、资金往来流水、不同行业的风险评价指标、设备运行数据等12大类400多个核心数据字段,构建起覆盖租前尽调、租中审批、租后管理的全周期数据模型。项目审批效率提升17%。Le système intelligent d’évaluation de diligence 3+X intègre 12 catégories majeures de données etplus de 400 champs de données clés, y compris les informations de base des clients, l’historiquedes flux financiers, les indicateurs de risque de tous les secteurs, les données opérationnelles deséquipements, etc. afin de construire des modèles de données à cycle complet couvrant l’évaluationde diligence avant le crédit-bail, l’approbation au cours du crédit-bail et la gestion après le crédit-bail.Une amélioration de 17 % de l’ecacité de l’approbation des projets a été constatée.
自定义配置300多个特色评审指标Plus de 300 indicateurs d’évaluation personnalisables.
+
+
个个%
尽调评审核心数据?valuer les données debase特色评审指标Indicateurs d'évaluationen vedette
审批效率提升E?cacité accrue desapprobations
3X基础服务services fondamentaux
外部数据服务Services dedonnéesexternes
客户公共服务servicespublics declients
流程引擎服务services demoteur deprocédés
行业参数矩阵Matrice de paramètres des X secteurs区域直租crédit-bail directrégional
小企业回租cession-bail pourPME分布式光伏projet
photovolta?quedistribué
农业机械machinesagricoles汽车金融等行业
financed’automobile, etc
...
创新"3+X"智能尽调评审系统Système innovant d’évaluation de diligence 3+X
系统基于微服务架构理念。Le système se base sur la philosophie d’architecture de micro-service.
坚持战略导向insistance sur l’orientationstratégique坚持问题导向insistance sur l’orientationaxée sur problème
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|8382|
02建设多维度多样化复杂策略、模型,提升全流程防控风险能力
Création de stratégies et de modèles complexes, multidimensionnels etdiversifiés, amélioration de la capacité de prévention et de contr?le desrisques dans l’ensemble des procédures.在零售业务的风险防控体系建设中,公司通过模型策略优化和反欺诈识别双轮驱动,构建覆盖零售业务全流程的动态防护网络。Dans la construction du système de prévention et de contr?le des risques du commerce de détail, la Sociétéconstruit un réseau de protection dynamique couvrant l’ensemble des procédures du commerce de détail gr?ceà l’optimisation de la stratégie du modèle et à l’identi?cation de la fraude qui constituent les deux moteursstratégiques de la Société.
双轮驱动identificationde la fraude
模型快速迭代Itérationrapidedumodèle
反欺诈全流程管理
Full-processmanagementofanti-fraud
聚焦行业性的风险识别与动态监测,实现精细化升级。l’attention particulière estprêtée à l’identification desrisques professionnels et à lasurveillance dynamique pourréaliser la modernisationprécise.
搭建经销商评级策略,将经销商划分为A、B、C、D、E五个等级,并根据等级对经销商和厂商实施差异化的风险定价策略,从而在风险管理与收益优化之间寻找平衡。Une stratégie d’évaluation desconcessionnaires est mise en placepour classifier les concessionnaires encinq catégories, à savoir A, B, C, D et E.Des stratégies de tarification des risquesdiérenciées sont mises en ?uvre pourles concessionnaires et les fabricants enfonction des catégories, afin de parvenirà un équilibre entre la gestion desrisques et l’optimisation des recettes.经销商评级d’évaluation des concessionnaire
引入在线音视频风险识别技术,通过人脸核验与电子签名双重校验,防范合同代签、内容篡改等欺诈行为;L’introduction de la technologie d’identi?cation des risques audio et vidéo en ligne facilite la double véri?cation, soitla vérification faciale et la vérification de la signature électronique, afin de prévenir les falsifications de contrats et lessignatures frauduleuses在数字评审系统中接入司法不良、腾讯反欺诈分等数据源,开发车辆、农机零售业务专属反欺诈模块。d’empêcher l’intégration aux données judiciaires, aux points antifraudes de Tencent et à d’autres sources de donnéesdans le système d’examen numérique, et de développer des modules antifraudes dédiés aux automobiles et au commercede détail de machines agricoles.
前端入口Entréefrontale
上线音视频尽调功能,通过语义分析,识别客户交易实质;La substance des transactions des clients est ainsi identifiée gr?ce à la fonction de diligence raisonnable audio et vidéoen ligne et à l’analyse sémantique.上线视频交付自动核查功能,确保租赁物真实交付。Mettre en ligne la fonction d'autovérification de la livraison de la vidéo pour s'assurer de la livraison réelle des biens loués.
交付环节
Livraison
上线反欺诈案件管理系统,实现案件上报、跨部门协查及风险判定全流程线上化闭环。Le système de gestion des cas de lutte contre la fraude en ligne est dédié à réaliser le signalement en ligne, l’enquêteinterdépartementale et la détermination des risques sous la forme de boucle fermée.
案件管理Gestiondescas
开发厂商经销商数字化管控平台,读取反欺诈案件的实时数据,实现经销商资质准入、动态评级、合作冻结等12个核心环节线上化操作,并为3000多家合作商建立动态更新的信用档案库。Une plate-forme de gestion et de contr?le de numérisation des fabricants et des concessionnaires est ainsi développée pour faciliterla lecture des données en temps réel des cas de lutte contre fraude, et réaliser des opérations en ligne de 12 étapes critiques tellesque l’admission de qualification du concessionnaire, l’évaluation dynamique, le gel en coopération, etc. Une base de données dedossiers de crédit actualisée dynamiquement est également mise en place pour plus de 3 000 partenaires.经销商管理Gestiondesconcessionnaires
模型策略优化optimisation dela stratégie dumodèle
反欺诈识别identification
de la fraude
客户画像策略une stratégie deprofilage client
租前预审准入策略une stratégiepré-évaluationet d’admissionpréalable aucrédit-bail
租中自动审批策略une stratégied’approbationautomatique aucours de crédit-bail
un système
租后烽火预警监测系统surveillance et d’alerteprécoce des risquesclients FiberHome
动态监测dynamic monitoring
a.
b.
BCDE
A
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|8584|
公司在实现各类业务场景过程中,积极连接丰富外部资源,为员工打造更高效的办公环境,为客户提供更加高效的产品体验。Dans le cadre de la réalisation de divers scénarios commerciaux, la Société se connecte activement à denombreuses ressources externes a?n de créer une atmosphère de travail plus e?cace pour les employés et uneexpérience de produit plus e?cace pour les clients.
整合丰富外部资源,数字化工程提升服务管理效能Intégration des ressources extérieures riches,amélioration d’ecacité de gestion de servicesgr?ces au génie numérique
携手阿里、携程、滴滴等商旅、出行资源,结合公司内控管理要求,重塑差旅出行流程,实现了0碳差旅出行,支持“全线上预定、免垫资、免开票、免报销”,全程没有线下流程。associe les partenariats tels que Ctrip, Ali, Didi, etc., combine les exigences de contr?le interne et de gestion dela Société, remodèle le procédé de voyage, réalise les voyages et les déplacements à carbone nul et prend encharge de Réservation 100% en ligne, zéro avance, zéro facturation, zéro remboursement, sans accomplir lesformalités hors ligne.
01上线"智慧商旅"系统 Le système en ligne ? Voyage commercial intelligent ?
汽车金融业务?构建专项风控矩阵activité financière d’automobile -construction d’unematrice de contr?le des risques spécifiques
典型案例Cas typique
风险全面识别Identificationexhaustive desrisques
复杂风险预警Alerte précocesur les risques
complexes
全流程监测Surveillance du
cycle complet
2024年,公司上线乘用车客户评级模型,优化黑名单规则、整合司法涉诉数据,将高风险客户拦截率提升至89%。En 2024, la Société a mis en ligne un modèled’évaluation des clients des véhicules depassagers, a optimisé les règles de listenoire et a intégré les données judiciairesafin d’améliorer le taux d’interception desclients à haut risque jusqu’à 89 %.
通过知识图谱技术识别关联方担保、多头借贷等复杂风险网络,集中性风险预警准确率达92.3%。Les réseaux de risques complexes telsque les garanties de parties liées et lesendettements multiples sont identifiésgr?ce à la technologie de cartographiedes connaissances. Une précision de92,3 % dans l’alerte précoce du risque deconcentration est ainsi obtenue.
迭代全流程风险监测体系2.0,新增业务分布热力图、规则命中分析等五大模块,并针对汽车金融总对总业务(特斯拉、小米、通用汽车等厂商)定制包含18个监测指标的差异化策略包,实现从租前准入到租后行为的全景监测。L’itération du système de surveillance du risque du procédé complet 2.0 et l’ajoutde cinq modules tels que la carte thermique de la répartition des activités etl’analyse d’application des règles, etc., permettent de réaliser une surveillancepanoramique de l’accès avant le crédit-bail jusqu’au comportement après lecrédit-bail.
风险预警准确率达Une précision dans l’alerteprécoce du risque
92.3
%
%
风险拦截率提升至d’interception des clientsà haut risque
运用OCR识别技术实现纸质/电子票据统一解析入库、税务核验真伪,支持增值税专票、电子普票等18类票种自动查验,自动付款。实现开票、验票完全无纸化,票据管理综合成本下降42%。est accessible à la Plate-forme fiscale nationale Natural System del’Administration Nationale Fiscale, se base sur la technologie dereconnaissance OCR pour réaliser une analyse unifiée des facturesen papier ou des factures électroniques, une vérification fiscalede l’authenticité, et prend en charge la vérification et le paiementautomatiques de 18 catégories de factures, telles que les facturesde TVA et les factures papier électroniques. De cette fa?on, il estcapable de dématérialiser complètement la facturation et lavérification des factures et de réduire de 42 % des co?ts globaux dela gestion des factures.
02上线"税乐通"智能财税系统Le Système fiscal Intelligent ? FiscalEasy ?
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|8786|
典型案例Cas typique
车辆抵押是车辆融资业务中重要的一环,传统模式下,客户融资购车办理上牌后,需收集车辆登记证、抵押合同、委托书等纸质材料,前往车管所办理车辆抵押业务,既耗时又麻烦。L’hypothèque automobile est un élément important de l’activité de financement des véhicules.Selon le mode traditionnel, après l’obtention d’une plaque d’immatriculation via le financementd’automobile, le client doit rassembler des documents en papier tels que le certificatd’immatriculation original du véhicule, le contrat d’hypothèque en papier, la procuration notariée,etc. et se rendre au Service d’immatriculation des véhicules pour accomplir les procédés del’hypothèque du véhicule, ce qui est compliqué et fastidieux.2024年,公司联合公安部抵解押服务平台,推出线上抵解押系统。客户在"车乐租" APP 上签署合同及相关授权后,解抵押系统自动核验客户信息、车辆信息、电子影像件等相关信息并推送至公安部,客户在上牌时顺手就能完成车辆抵押。全程"0纸质材料,0二次跑腿",客户融资购车体验大幅提升。En 2024, la Société a coopéré avec la Plate-forme Nationale d’hypothèque et de libérationd’hypothèque d’automobile du Ministère de la Sécurité Publique pour lancer un systèmed’hypothèque et de libération d’hypothèque d’automobile en ligne. Après la signature ducontrat et l’autorisation correspondante sur l’Application ? Car Leasing ?, le système vérifieautomatiquement les informations sur le client, les informations sur le véhicule, les imagesélectroniques et les autres informations pertinentes, et les transmet au Ministère de la SécuritéPublique. Ensuite, le client peut compléter facilement l’hypothèque d’automobile au cours del’octroi de la plaque d’immatriculation. Zéro papier et zéro procédé secondaire permettentd’améliorer considérablement l’expérience de client en matière de financement de l’acquisitiond’automobile.
行业首家线上直联抵解押平台,让客户"少跑一趟"Première plate-forme d’hypothèque et de libération d’hypothèqued’automobile directes dans le secteur, réduction de démarche duclient
典型案例Cas typique
“智管万物”连接了多家车辆、工程、农机、光伏厂商的原厂设备管理系统,平台实时监测数十万台租赁物租后运营。设备运营数据结合有效的企业外部风险数据,根据不同行业的风险检测模型,通过“烽火”租后风险预警系统实时发送给客户经理,形成风险事件处理闭环。La plate-forme Smart IoT Manager connecte les systèmes de gestion des équipements d’originede plusieurs fabricants de véhicules, des travaux, de machines agricoles et de panneauxphotovolta?ques, et surveille en temps réel des centaines de milliers d’objets en crédit-bail. Lesdonnées relatives à l’exploitation des équipements sont combinées à des données externesecaces sur les risques. Selon les modèles de détection des risques des industries, le systèmed’alerte précoce des risques clients FiberHome envoie un message en temps réel au directeur dela clientèle, ce qui constitue un traitement en boucle fermée des événements liés aux risques.
应用IOT技术,连接多方资源,夯实“智管万物”租赁物管理application des technologies IOT, corrélation des ressources departies multiples, consolidation de la gestion des objets de crédit-bail de la Plate-forme Smart IoT Manager
“智管万物”租赁物管理平台Plate-forme de gestion des biens en crédit-bail Smart IoT Manager
2024年,公司升级“智管万物”租赁物管理平台En 2024, la Société a modernisé sa plate-forme de gestion des biens en crédit-bail Smart IoTManager
开发developing新增ajouté
汽车金融GPS前置管理系统gestion frontale GPS pour lefinancement automobile企业“工业互联”前置系统système frontal pour l’InterconnexionIndustrielle de la Société
多个物联网管理系统plusieurs nouveauxsystèmes de gestion IoT
智管万物des biens en crédit-bail
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|8988|
典型案例Cas typique
探索人工智能技术,落地重点应用场景Recherche de technologies d’intelligence artificielleet détermination de scénarios d’applicationimportants
公司正积极探索用AI思维和技术重塑各类业务场景的可能。“慧眼方通”AI智能体应用于放款材料质检,“慧言拾音”AI智能体应用于营销、客服语音质检,及基于知识图谱构建的“客户关系网络”非结构化分析等场景,不仅显著提升了业务效率,还在风险防控与客户服务中实现了重要突破。公司得以在复杂多变的环境中快速响应市场需求,提升业务服务效能。La Société explore activement le potentiel de transformation des scénarios professionnels par l’intelligenceartificielle. L’application intelligente IA Huiyanfangtong est dédiée à réaliser le contr?le des qualités desdocuments de prêts, tandis que l’application intelligente IA Huiyanshiyin est destinée à procéder à l’analysevocale de marketing et de service client, et s’applique aux scénarios tels que l’analyse non structurelle deRéseau de relation avec client basé sur les spectres de connaissance afin d’améliorer non seulement l’ecacitédes activités de manière significative, mais aussi de réaliser des percées majeures en prévention des risqueset en services de client. De cette fa?on, la Société permet de répondre rapidement aux besoins du marché etd’améliorer l’ecacité des services professionnels dans des environnements variables et complexes.
打造“慧眼方通”、“慧言拾音”AI智能体,显著提升业务服务能力création des applications intelligentes IA Huiyanfangtonget Huiyanshiyin, amélioration significative de la capacitédes services professionnels.
以汽车金融放款审核系统为例,通过AI大模型对各类影像件和合同文本进行逐一的工程化调试,错误比对识别准确率高达92%,不仅大幅减少了人工审核的出错可能,还将人力成本降低了60%。Par exemple, dans le cadre du systèmed’audit des prêts automobiles, gr?ceau grand modèle IA de toutes lesimages et du texte du contrat pourun débogage technique individuel,la précision de la comparaison etde l’identification des erreurs atteint92 %, ce qui non seulement réduitconsidérablement les possibilitésd’erreur dans l’audit manuel, maisaussi diminue le co?t de la main-d’?uvre de 60 %.小企业金融“慧言拾音”语音质检系统针对营销电话、视频尽调、客服和催收环节的服务质量展开智能分析,能够精准标记的规则关键词,从而显著提升业务服务能力。le système de contr?le de la qualitévocale Huiyanshiyin analyseintelligemment la qualité de service desappels de marketing, de la diligenceraisonnable en matière de vidéo, duservice à la clientèle et du recouvrement,et peut marquer avec précision lesrègles et les mots-clés, afin d’améliorersignificativement la capacité de servicede la Société.
服务质量智能分析,精准标记规则关键词du service à la clientèle et du recouvrement, et peutmarquer avec précision les règles et les mots-clés
慧言拾音Huiyan Shiyin
营销电话des appels de
marketing
视频尽调diligenceraisonnable enmatière de vidéo客服Service à laclientèle
催收环节La session decollecte
影像件比对Comparaison desimages
合同文本比对Alignement dutexte du contrat慧眼方通Huiyan Fangtong
9260%%
错误比对识别准确率高达la précision de la comparaison et del’identification des erreurs atteint
人力成本降低了diminue le co?t de lamain-d’?uvre
Chapitre II 主动作为 服务新质生产力江苏金租|9190|
02自研创新与知识产权保护Recherche et innovation autonomes et protection de la propriété intellectuelle
强化信息科技治理,筑牢安全底线Amélioration de la gouvernance informatique etmise en place d’un socle solide en sécurité
公司严格遵守《个人信息保护法》等法规,在数据分类分级管理上,细化出6大类、18小类数据分类,并针对核心业务数据(如客户征信信息和合同文本)采取了加密存储和动态脱敏等安全措施,有效降低了数据泄露风险,全年未发生任何数据泄露事件。La Société respecte strictement des dispositions des lois telles que la Loi la protection des données personnelles, etc.En termes de gestions classifiées des données, la Société a ané 6 catégories et 18 sous-catégories de classificationdes données, et a pris des mesures de sécurité telles que le stockage crypté et la désensibilisation dynamique pourles données commerciales essentielles (par exemple, les informations de crédit des clients et les textes des contrats),en vue de réduire ecacement le risque de fuite de données. Aucun incident de fuite de données n’a été enregistrépendant toute l’année.在信息安全领域,公司顺利完成了ISO27001:2022信息安全管理体系的转版审核认证。这一认证不仅提升了信息安全管理体系的时效性和合规性,也进一步增强了我们在面对复杂信息安全挑战时的防控能力,为企业的数据安全保驾护航。Dans le domaine de la cybersécurité, la Société a achevé avec succès l’audit de conversion des versions et lacertification du système de gestion de la sécurité de l’information ISO27001:2022. En plus des avantages liés à larapidité et à la conformité du système de gestion de la sécurité de l’information, cette certification nous permet deperfectionner notre capacité de prévention et de contr?le des défis complexes liés à la sécurité informatique, et deprotéger la sécurité des données de notre société.
01数据安全与隐私保护Sécurité des données et protection des données confidentielles
DCMM证书Certificat DCMM
2024年,公司持续推进全技术栈自主可控,新增前、后端组件43件,获得软件开发CMMI3级认证。自研分布式微服务组件支持每月投产一个新系统,赋能业务快速迭代,增强服务小微客户能力。En 2024, la Société a continué à promouvoir une autonomietechnologique complète sur l’ensemble de la pile technique, avec43 nouveaux composants frontaux et en arrière-plan développésen interne. Elle a également obtenu la certification CMMI3 endéveloppement logiciel. Gr?ce à ses composants distribués demicro-services autonomes, la Société peut désormais mettre enproduction un nouveau système pour chaque mois, permettantune itération rapide et améliorant sa capacité à servir les PME et lesclients individuels.
发明专利证书Certificats de brevets
计算机软件著作权Droit d'auteur sur les logicielsinformatiques
公司在知识产权保护方面也取得了显著成果,全年新增19件自主创新的信息科技发明专利。Sur le plan de la protection de la propriété intellectuelle, des résultatssignificatifs ont été obtenus : 19 nouveaux brevets indépendants dans ledomaine des technologies informatiques ont été déposés pendant toutel’année.
新增自主创新信息科技发明专利
nouveaux brevets indépendants
dans le domaine des technologies
informatiques
件
江苏金租|9392|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
心怀绿意守护生态环境
Développement écologique –Protection de l’environnement
Chapitre
III
江苏金租|9594|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
随着全球生态环境面临诸多挑战,环境保护不再仅仅是一句口号,而是全人类共同奔赴的使命。公司深刻认识到,金融的力量不仅在于推动经济增长,更在于引导资源流向可持续发展的方向。2024年,公司以绿色金融、绿色融资、绿色运营为发力点,积极投身于环境保护事业。?tant donné que l’environnement écologique mondial est confronté à denombreux défis, la protection de l’environnement n’est plus seulementun slogan, mais une mission partagée par toute l’humanité. La Société estprofondément consciente que le pouvoir de la ?nance réside non seulement dans lemoteur de la croissance économique, mais aussi dans l’a?ectation des ressourcesau développement durable. En 2024, la Société s’est concentrée sur la financeécologique, le ?nancement écologique et les opérations écologiques, s’engageantactivement dans les e?orts de protection de l’environnement.
由公司提供融资支持的民钦光伏发电项目入选上海市融资租赁行业协会首届全国绿色租赁创新案例名单。Le projet de production d’énergie photovolta?que Minqin, qui a re?u un soutien?nancier de la Société, a été sélectionné comme l’un des premiers cas nationauxd’innovation en matière de location écologique par l’Association d’Industrie deFinancement et de Crédit-bail de Shanghai.公司金融租赁助力产业绿色发展案例获《金融时报》《中国银行保险报》《中国证券报》等主流媒体报道。Les cas de crédit-bail de la Société dans la promotion du développement écologiqueindustriel ont été rapportés par les médias au grand public tels que le FinancialTimes, China Banking and Insurance News et China Securities Journal.
外部评价?valuation externe
公司强化战略引领,将践行绿色金融纳入战略规划,确立了绿色租赁业务发展的战略目标。La Société a consolidé ses orientations stratégiques en intégrant la pratique dela finance écologique dans sa planification stratégique et en fixant des objetsstratégiques pour le développement des activités de location écologique.
践行绿色金融Pratiques de financeécologique
议题 / Thème
绿色金融管理Gouvernance de la ?nance écologique
01 治理架构Structure de gouvernance
相关职能部门负责具体执行绿色租赁政策的相关要求,包括调查评估客户环境与社会风险,持续跟踪客户环境与社会风险变化情况,跟踪绿色租赁项目资金用途,开展绿色租赁业务数据质量抽查等工作。Les départements fonctionnels concernés sont chargés de la mise en ?uvre desexigences des politiques du crédit-bail écologique, notamment de l’enquête et del’évaluation des risques environnementaux et sociaux des clients, du suivi continu del’évolution des risques environnementaux et sociaux des clients, du suivi de l’utilisationdes fonds pour les projets du crédit-bail écologique et de la réalisation de contr?lesitinérants de qualité sur les données des activités du crédit-bail écologique.
董事会负责审批包含绿色租赁发展规划的公司战略,定期审批管理层提交的绿色租赁工作报告,监督、评估相关战略目标执行情况。Le conseil d’administration est chargéd’approuver les plans de développementstratégique de la Société, y compris lesplans de développement de crédit-bailécologique, d’examiner et d’approuverrégulièrement les rapports de activitésdu crédit-bail écologique soumis par lesdirigeants, et de superviser et d’évaluerla mise en ?uvre des objets stratégiquespertinents.
将绿色租赁发展嵌入公司战略进行规划,制定绿色租赁政策、制度,建立健全相关内部机制。Qui est chargé d’intégrer le développementdu crédit-bail écologique dans lesstratégies de planification de la Société,d’élaborer des politiques et desrèglements du crédit-bail écologique, etd’établir et d’améliorer les mécanismesinternes pertinents.
管理层Niveau de direction
执行层Niveau d’exécution
决策层Niveau dedécision
江苏金租|9796|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
02 制度保障
Garanties institutionnelles公司制订了《绿色租赁管理办法》,为绿色租赁开展提供制度保障。La Société a formulé les Mesures de gestion du crédit-bail écologique afin d’apporter une garantie institutionnelle audéveloppement du crédit-bail écologique.
一是通过合理分配资金、优先配置资源等方式支持绿色租赁业务发展。Tout d’abord, elle soutient ledéveloppement de l’activitédu crédit-bail écologiqueaprès l’allocation raisonnabledes fonds et la configurationprioritaire des ressources.
二是优化内部流程,提升绿色租赁产品的研发、审批、推广速度。Deuxièmement, les procédésinternes sont optimisés pouraccélérer la recherche, ledéveloppement, l’approbationet la promotion des produits ducrédit-bail écologique.
三是规范中、高风险客户准入、跟踪管理和退出机制。Troisièmement, il est capabled’uniformiser les mécanismesd’admission, de surveillanceet de sortie pour les clients àrisque moyen et élevé.
04 考核机制Mécanisme d’évaluation
05 科技赋能
Autonomisation technologique
公司加强关于环境和社会风险的考核,将限制类行业业务规模上升情况、违规向重大环境社会风险客户投放业务情况作为扣分项纳入绿色租赁考核指标。La Société a consolidé l’évaluation des risques environnementaux etsociaux en ajoutant des éléments de pénalité aux évaluations du crédit-bail écologique, tels que l’augmentation de l’échelle commerciale dans desindustries restreintes et la fourniture de services à des clients présentantdes risques environnementaux et sociaux importants en violation de laréglementation.
公司借助大数据与人工智能技术,实现绿色租赁项目的高效处理与风险防控。En s’appuyant sur les technologies des données massives et de l’intelligence artificielle, la Société a réalisé un traitementecace et une prévention des risques pour les projets du crédit-bail écologique.
监测绿色租赁客户的征信、中登、司法等外部数据,若出现异动推送客户经理回访确认。La plate-forme surveille les données externes telles que le crédit, la ChinaSecurities Depository and Clearing Corporation, et les informations judiciairesdes clients du crédit-bail écologique, et déclenche un suivi par le gestionnaire declients après la présence des anomalies.
通过天、地、人、网模块,智管万物平台实现对绿色租赁资产的全面管理和监控。显著提高了租赁物的管理效率和安全性。? travers les modules Ciel, Sol, Humain, Réseau, la plate-forme Smart IoT Managerpermet une gestion et un suivi complets des actifs du crédit-bail écologique, afind’améliorer considérablement l’ecacité de la gestion et la sécurité des biens decrédit-bail.
与厂商共建共享在线服务平台,打通进单、审批到签约、投放全流程。针对绿色租赁业务特点配套开发自动决策引擎,实现绿色零售项目的秒级审批、快速投放。La Société a construit et partagé conjointement une plate-forme de services enligne avec les fabricants afin de simplifier l’ensemble des procédures depuis l’entréede la commande à l’approbation, en passant par la signature et la mise en service.Selon les caractéristiques du crédit-bail écologique, un moteur de prise de décisionautomatique a été développé pour obtenir une approbation en seconde et undéploiement rapide pour les projets de commerce de détail écologique.
赋能绿色项目预警监测Consolidation du suivides projets écologiquespar l’alerte précoce
赋能绿色资产智慧管控Favorisation de lagestion intelligente desactifs écologiques
赋能绿色项目高效处理Favorisation d’une
gestion ecace des
projets écologiques
03 尽职调查Enquête de diligence raisonnable为落实监管部门《绿色金融指引》文件要求,公司在项目申报环节强化对客户ESG情况的自查,2024年新增“经营活动是否涉及业务排除清单”“是否涉及产业政策与行业准入政策限制的行业”“环境和社会风险隐患”等5项自查指标,细化各类客户的ESG风险评估。Afin de se conformer aux exigences réglementaires des Directives de Finance Ecologique, la Société a consolidé lesauto-inspections sur les conditions ESG des clients lors de la mise en ?uvre des projets. En 2024, cinq nouveauxindicateurs d’auto-inspection ont été ajoutés –Si les activités commerciales impliquent des éléments sur la listed’exclusion, Si les industries sont restreintes par les politiques industrielles et les politiques d’accès à l’industrie et Risquesenvironnementaux et sociaux – afin d’aner l’évaluation des risques ESG pour divers clients.
江苏金租|9998|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
绿色金融实践Pratiques en matière de ?nanceécologique
亿
投放能源环保行业Mise en place de l'industrie del'énergie et de la protectionde l'environnement
01 发力清洁能源领域,助力能源结构优化
Orientation sur le développement de l’énergie propre pour aiderl’optimisation de la structure énergétique
公司积极服务集中式光伏、风电、分布式光伏等多个细分市场,2024年新增装机规模约10.5GW,相当于每年产生清洁电力150亿度,节约标准煤456万吨,减少二氧化碳排放1120万吨。La Société dessert activement divers sous-marchés, notamment le photovolta?que centralisé, l’énergieéolienne et le photovolta?que distribué. En 2024, la nouvelle puissance installée a augmenté d’environ 10,5 GW,générant l’électricité propre annuelle de 15,0 milliards de kilowattheures, économisant 4,56 millions de tonnesde charbon standard et réduisant les émissions de dioxyde de carbone de 11,2 millions de tonnes.
10.5
GW
新增装机规模约la nouvelle puissance installée aaugmenté d’environ
4561120
亿度
万吨万吨
产生清洁电力générant l’électricité propreannuelle de
节约标准煤économisant charbon standard
减少二氧化碳排放réduisant les émissions de dioxydede carbone de
2291.28414
1715633
亿万笔亿
%%%
%
投放绿色租赁项目Placer un projet delocation verte
投放合同数Nombre de contratsde placement
绿色租赁业务余额Solde de l'entreprise delocation verte
同比增长Croissance annuelle
同比增长Croissance annuelle
同比增长Croissance annuelle
占租赁业务余额Représenter le solde desopérations de location
2024年,加大对于清洁能源、环保设施、绿色出行等重点领域的绿色租赁服务力度。En 2024, la Société a augmenté ses services du crédit-bailécologique dans des domaines clés tels que l’énergie propre,les installations de protection de l’environnement et la mobilitéécologique.截至目前,江苏金租围绕风电、储能、氢能、户用光伏、垃圾发电、污水处理等能源环保行业,累计投放近900亿元。Actuellement, JFL a déjà investi cumulativement une sommed’environ 90 milliards de RMB dans les secteurs de l’énergie et dela protection de l’environnement, notamment l’énergie éolienne, lestockage de l’énergie, l’énergie hydrogène, l’énergie photovolta?querésidentielle, la production en électricité à partir de déchets etl’épuration des eaux usées, etc.2024年,投放绿色租赁项目229亿元,同比增长17%;投放合同数1.28万笔,同比增长156%。截至年末,绿色租赁业务余额414亿元,同比增长33%,约占租赁业务余额的32%。En 2024, les fonds destinés aux projets du crédit-bail écologique ont atteint 22,867 milliards de RMB, soit uneaugmentation de 17,13 % par rapport à l’exercice précédent. Le nombre de contrats du crédit-bail a atteint 12800, soit une augmentation de 155,85 % par rapport à l’exercice précédent. ? la cl?ture de l’exercice, le soldedes activités du crédit-bail écologique s’élevait à 41,363 milliards de RMB, soit une augmentation de 33,29 % parrapport à l’exercice précédent, ce qui représente environ 32 % du solde total des activités du crédit-bail.
江苏金租|101100|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
公司深度挖掘与行业龙头总包商合作渠道,与多家央国企建立战略合作,服务优质民营企业。La Société a exploré en profondeur les canaux de coopération avec lesentrepreneurs généraux de l’industrie de premier plan et a établi despartenariats stratégiques avec plusieurs entreprises publiques et centrales pourservir des entreprises privées de haute qualité.
( 1 ) 大型集中式地面电站业务Grands projets de centrales terrestres centralisées
深入一线调研客户需求,推出“闪光租”产品,全面升级业务管理系统,提高客户响应效率,解决工商业分布式光伏业务“多、小、散”的难题,审批时效实现“T+0”。Après une recherche approfondie sur les besoins des clients, la Société a lancé leproduit Crédit-bail écologique d’équipement photovolta?que, a mis à niveau sonsystème de gestion des activités, a amélioré l’ecacité de la réponse aux clientset a résolu les défis de Grand nombre, faible volume et distribution disperséeliés aux activités photovolta?ques distribuées industrielles et commerciales, enatteignant une ecacité d’approbation du même jour (? T+0 ?).
( 2 ) 工商业分布式光伏Projets photovolta?ques distribués industriels et commerciaux
公司深化与全国领先厂商合作,加快推进湖北、陕西、湖南、甘肃等地区“租屋顶”模式下的户用光伏业务,助力光伏电站走进乡村、支持农户创收增收,点亮乡村振兴路。La Société a approfondi sa coopération avec les fabricants avancés nationauxet a accéléré la promotion du modèle de ? Crédit-bail de toit ? dans des régionstelles que le Hubei, le Shaanxi, le Hunan et le Gansu, aidant ainsi les centralesphotovolta?ques à atteindre les zones rurales, augmentant les revenus desagriculteurs et contribuant à la revitalisation rurale.
( 3 ) 户用光伏业务Activité photovolta?que résidentielle
公司全面覆盖电源侧、用户侧、独立和共享四类储能模式。助力企业用电削峰填谷,降低用电成本。JFL couvre de manière exhaustive les modèles de stockage d’énergie duc?té d’alimentation, du c?té d’utilisateur, autonomes et partagés, aidant lesentreprises à écrêter les pointes et à réduire les co?ts d’électricité.
( 4 ) 储能市场Marché du stockage d’énergie
广西M能源集团是一家民营新能源企业,计划利用15000亩荒山地建设300兆瓦光伏发电项目,但因处于初创阶段,鲜有金融机构支持,企业存亡就在一线之间。江苏金租及时伸出援手,为其提供7.5亿元融资支持。该项目不仅创造了当年全国单体光伏项目并网容量之最,还获得国家优质工程奖和中国电力优秀工程奖。Guangxi M Energy Group, une entreprise privée de nouvelles énergies, prévoyait dedévelopper un projet d’énergie photovolta?que de 300 mégawatts sur des terresmontagneuses arides de 15 000 mu. Cependant, en raison de stade initial avecpeu de soutien des institutions financières, la survie de la Société était compromise.JFL est rapidement intervenu pour fournir un soutien financier de 750 millions deRMB. Dans la même année, le projet a non seulement créé la plus grande capacitéde connexion au réseau d’une seule unité pour un projet photovolta?que dans lepays, mais a également remporté le Prix national du projet de qualité et le Prix duprojet remarquable d’énergie électrique en Chine.
H食品公司从事传统面点制作,计划利用厂房屋顶空闲面积安装光伏电站,江苏金租得知需求后,迅速上门对接,通过直租方式为其定制融资方案。目前,H食品公司已在厂房屋顶建成0.748MW的光伏电站,每年发电量约73万度,为企业节约用电成本近45万元,实现“低碳风味”的可持续发展。H Food Company, engagée dans la production de p?tisseries traditionnelles,prévoyait d’installer une centrale photovolta?que sur le toit non disponible de sonusine. Dès la pris connaissance d’une telle nécessité, JFL s’est empressée de rendrevisite au client et a personnalisé une solution de financement par le biais du crédit-bail direct. Actuellement, H Food Company a installé une centrale photovolta?quede 0,748 MW sur le toit de son usine, avec une production annuelle en électricitéd’environ 730 000 kWh, économisant d’environ 450 000 RMB en co?ts d’électricité etréalisant un développement durable à faible émission de carbone.
携手民营企业点亮山村“金土地”Partenariat avec des entreprises privées pourillumination de Terre d’or dans les villages montagneux
实现中华传统面点“低碳风味”P?tisseries traditionnelles chinoises à faible émission decarbone
典型案例Cas typique
典型案例Cas typique
江苏金租|103102|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
( 1 ) 新能源环卫车租赁 Crédit-bail de véhicules d’assainissement à nouvelle énergie坚定“厂商+区域”市场服务策略,加大重点厂商合作力度,扩大湖南、河南、湖北等地厂商驱动型的区域服务团队规模,更加贴近服务当地客户需求,年内支持企业销售新能源环卫车千余辆。Avec orientation stratégique de service de marché Fabricant + région, la Sociétérenforce la coopération avec les fabricants majeurs et élargit l’échelle deséquipes de service régionales axées sur les fabricants dans le Hunan, le Henan,le Hubei et d’autres régions afin de mieux répondre aux besoins des clientslocaux, en soutenant la vente de 1,000 nouveaux véhicules d’assainissementénergétique au cours de l’année.
( 3 ) 发展“三废”处理设备租赁 Crédit-bail d’équipements de traitement de Trois déchets公司坚持“特许经营权+产业环保”双线服务,一方面,以区县为单位,深度开发地方BOT特许经营类项目,为区域环境治理提供融资方案;另一方面,聚焦火电、钢铁、煤矿、化工等高耗能行业,为大型产业集团提供环保配套设备租赁服务,助力企业实现绿色转型和可持续发展。La Société adopte toujours un modèle à double service : Concession + protectionde l’environnement industriel. D’une part, elle apporte des solutions definancement pour la gouvernance environnementale régionale en développantdes projets locaux de concession BOT d’un district ou d’un département. D’autrepart, elle se concentre sur les industries à forte consommation d’énergie tellesque l’énergie thermique, l’acier, l’extraction du charbon et les produits chimiques,fournissant des services du crédit-bail d’équipements environnementauxà de grands groupes industriels, aidant ainsi les entreprises à réaliser unetransformation écologique et un développement durable.全年助力固废处理240万吨、污水8200万吨、大气治理182亿立方,实现资源化利用发电约18.7亿度。Pendant toute l’année, la Société a contribué au traitement de 2,40 millions detonnes de déchets solides, de 82,00 millions de tonnes d’eaux usées et de 18,2milliards de mètres cubes de contr?le de la pollution de l’air, ce qui a permisd’utiliser les ressources gr?ce à une production en électricité d’environ 1,87milliards de kWh.
( 2 ) 城市充电设施租赁 Crédit-bail d’installations de recharge urbaine与能源行业20家头部厂商及平台建立了长期稳定的合作关系,稳步推进“千站计划”。年内已为超过400家充换电站提供专业化融资服务,有效支持了城市充电基础设施的快速建设和运营,助力绿色出行和能源结构转型。La Société a établi une coopération stable et à long terme avec 20 fabricants etplates-formes de premier plan dans l’industrie de l’énergie, faisant progresserrégulièrement le Plan des mille stations. Pendant une année, elle a fourni desservices de financement professionnels à plus de 400 stations de rechargeet de transformation, soutenant ainsi la construction et l’exploitation rapidesd’infrastructures de recharge urbaines et favorisant les déplacements écologiqueset la transformation des structures énergétiques.
02 助推节能环保,优化城市环境Promotion de la basse consommation des énergies et de la protection del’environnement, et optimisation de l’environnement urbain公司以环卫车租赁、城市充电设施租赁、“三废”处理设备租赁为重要抓手,进一步聚焦民生实事,服务城市绿色发展。La Société, en se concentrant sur le crédit-bail de véhicules d’assainissement, d’installations de recharge urbaineet d’équipements de traitement des Trois déchets, se concentre davantage sur les problèmes de subsistance despopulations et sert le développement écologique urbain.
Plus de1,000véhicules
8,200
18.7
万吨
万吨
亿m
亿度
全年固废处理Traitement de déchets solides
销售新能源环卫车vente de nouveauxvéhiculesd’assainissementénergétique au
污水处理Traitement des eaux usées
大气治理Gouvernance atmosphérique
资源化利用发电约Utilisation des ressourcespour la productiond'électricité
+家
充换电站融资服务Services de financementde stations de recharge etde remplacement
江苏金租|105104|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
03 深耕新能源交通产业,促进出行运输减排Contribution à l’industrie du transport des nouvelles énergies, promotion dela réduction des émissions dans les déplacements et les transports
江苏金租积极响应国家绿色发展战略,聚焦城市出行、货运物流、低碳航运等绿色可持续交通领域,持续加大对新能源客车、换电重卡、绿色船舶等设备融资项目的支持力度。通过提供专业化、多元化的金融服务,公司助力交通运输结构的优化调整,推动公路交通向清洁能源化转型,为实现“双碳”目标贡献力量。JFL répond activement à la stratégie nationale de développement écologique, en se concentrant sur lesdomaines du transport écologique et durable tels que les déplacements urbains, la logistique du fret et letransport maritime à faible émission de carbone. Elle augmente continuellement son soutien au financementde projets impliquant des autobus à nouvelle énergie, des camions lourds avec batteries rempla?ables et desnavires écologiques. En fournissant des services financiers professionnels et diversifiés, la Société contribueà l’optimisation des structures de transport, à la promotion de la transformation du transport routier versune énergie propre et à l’atteinte de l’objet de Pic des émissions de dioxyde de carbone et de l’atteinte de laneutralité de carbone.2024年,公司助力城市交通电动替代、绿色转型,全年新增投放32亿元。En 2024, la Société a contribué au remplacement électrique et à latransformation écologique des transports urbains, avec un montantsupplémentaire de 3,2 milliards de RMB investi pendant toutel’année.
亿
全年新增投放Investi pendant toutel’année
在某机场基地内,由J科技有限公司投资建设的充电桩项目正高效运转。该项目包括32台160KW双枪充电桩和6台160KW单枪充电桩,每日充电量近4万度,兼容主流电动车型。然而,项目初期因充电桩行业重资产、回报周期长,企业面临融资难题。江苏金租获悉后,依靠在充电设施细分市场的实践经验和专业能力,凭借“融资+融物”优势,帮助运营商解决资金问题,助力项目快速落地。Sur une base aéroportuaire, un projet de bornes de recharge investi par JTechnology Co., Ltd. fonctionne efficacement. Le projet comprend 32 bornes derecharge à double canon de 160 kW et 6 bornes de recharge à connecteur uniquede 160 kW, avec un volume de charge quotidien d’environ 40 000 kWh et unecompatibilité avec les modèles majeurs de véhicules électriques au grand public.Cependant, elle a été initialement confrontée à des dicultés de financement enraison de la nature lourde des actifs et du long cycle de rentabilité de l’industriedes bornes de recharge. Après la connaissance de ses besoins, JFL a mis à profitson expérience pratique et ses capacités professionnelles sur le sous-marché desinstallations de recharge, en utilisant son avantage de Financement + crédit-baild’actifs pour aider l’opérateur à résoudre les problèmes de financement et faciliterla mise en ?uvre rapide du projet.
支持国际机场建起便民“充电宝”Assistance à la mise en place des Bornes de rechargedans l’aéroport international
典型案例Cas typique
江苏金租|107106|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
( 1 ) 客运公交市场 Marché des bus de passagers与公交龙头厂商合作,服务江苏、江西、山东等地公交集团购置更新车辆;为旅游景点服务,助力多家5A级、4A级景区引入新能源客车,为绿色出行提供便利。En coopération avec les fabricants d’autobus de premier plan, la Société a aidédes groupes de bus du Jiangsu, du Jiangxi, du Shandong et d’autres régions àacheter et à moderniser des véhicules ; elle a également soutenu plusieurs sitespittoresques AAAAA et AAAA en introduisant des bus à nouvelle énergie pourfaciliter les déplacements écologiques.
( 2 ) 新能源重卡市场 Marché des camions lourds à nouvelle énergie巩固重卡领域头部厂商业务合作,提高融资渗透率;围绕新疆、浙江、天津、河北等地区水泥、钢材、煤炭运输等场景,为运输企业及个人购置新能源重卡提供资金支持4亿元。La Société a consolidé sa coopération commerciale avec les fabricants de camionslourds de premier plan et a accru sa pénétration du financement. En se concentrantsur des scénarios tels que le transport du ciment, de l’acier et du charbon dansdes régions tels que le Xinjiang, le Zhejiang, Tianjin et le Hebei, elle a fourni auxentreprises de transport et aux particuliers 4 millions de RMB de soutien financierpour l’acquisition des camions lourds à nouvelle énergie.
( 3 ) 新能源乘用车和网约车市场Marché des véhicules de passager et des véhicules de transport avec réservation en ligne à nouvelle énergie持续加强知名车企厂商的总对总业务对接,深化新能源车企合作层级,全年为客户购置新能源乘用车及网约车提供资金支持17亿元。La Société a continuellement consolidé ses liens commerciaux directs avecdes fabricants automobiles renommés, approfondi sa coopération avec desentreprises de véhicules à nouvelle énergie et fourni un soutien financier de 1,7milliards de RMB pour l’acquisition de véhicules de passager à nouvelle énergie etdes véhicules de transport avec réservation en ligne pendant toute l’année.
( 4 ) 航运市场 Marché du transport maritime公司持续扩大双燃料绿色船舶资产规模,积极探索电池动力船舶、氨燃料动力船舶等领域,助推航运低碳绿色发展。La Société a continuellement élargi sa base d’actifs de navires écologiques avecdes navires à double carburant et a activement exploré des domaines tels que desnavires à batterie et des navires à l’ammoniac, favorisant ainsi un développementà faible émission de carbone et écologique dans le transport maritime.
亿
亿
提供新能源重卡购置资金Fournir du financement pourl'acquisition de nouvellescartes énergétiques lourdes
支持金额Soutien ?nancier de
江苏金租|109108|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
近年来,公司着力开拓绿色融资渠道。一方面积极与多家金融机构展开深度合作,发行绿色金融债券,推进蓝色贷款,拓宽直接融资路径;另一方面,大力探索以绿色资产证券化为代表的创新型融资方式,整合内部优质绿色资产,盘活资金,为公司绿色业务的蓬勃发展注入源源不断的动力。Au cours des dernières années, la Société s’est concentrée sur l’extension des canaux de financementécologiques. D’une part, elle s’est activement engagée dans une coopération approfondie avec plusieursinstitutions financières pour émettre des obligations financières écologiques, promouvoir des prêts bleus etélargir les canaux de financement direct. D’autre part, elle a fortement exploré les méthodes de financementinnovantes représentées par la titrisation d’actifs écologiques, en intégrant des actifs écologiques internesde haute qualité pour revitaliser des fonds et insuffler continuellement un flux constant d’énergie pour ledéveloppement prospère de ses activités écologiques.
为规范绿色融资项目管理,确保募集资金投向绿色产业项目,公司不断完善绿色金融相关管理制度,加强募集资金及投向管理,进一步提升绿色融资专业化能力。Afin de normaliser la gestion des projets de financement écologique et de garantir que les fonds levés sontdirigés vers des projets industriels écologiques, la Société améliore continuellement ses systèmes de gestionde la finance écologique, consolide la gestion des fonds levés et leur allocation, et améliore encore sacapacité professionnelle en matière de financement écologique.
绿色融资管理Gestion des financements écologiques
开展绿色融资
Financement écologique
议题 / Thème
02 资金管理Gestion des fonds公司建立了专项台账,用于记录所投绿色租赁项目的初始投放、后续资金回笼及项目再投放情况。La Société a établi un grand livre dédié à enregistrer les investissementsinitiaux, les entrées de fonds ultérieures et les réinvestissements des projetsdu crédit-bail écologique.
01 投向管理Gestion des investissements公司严格对照《绿色债券支持项目目录》,对租赁项目初步筛选后交由专业第三方绿评机构进行审核,确认符合绿色债券投放范围后进行资金投放。资金投放后,公司通过绿色金融债券管理驾驶舱对存续期绿色债券等相关项目的募集资金实时进行监督核查,确保资金被用于支持绿色发展。La Société respecte strictement le Catalogue des projets d’assistance d’obligations écologiques lors de la sélectiondes projets du crédit-bail écologique. Après un examen préliminaire, les projets sélectionnés sont examinés par uneagence de notation écologique professionnelle de tiers afin de conformer au champ d’application des investissementsen obligations écologiques avant l’investissement. Après les investissements, la Société supervise et audite en tempsréel l’utilisation des fonds levés par le biais d’émissions d’obligations écologiques pendant la durée des obligationsvia le cockpit de gestion des obligations financières écologiques, conformément aux exigences réglementaires, afin degarantir le soutien fort du développement écologique à l’aide des fonds.与金融机构展开合作coopération approfondie avecplusieurs institutions financières
探索创新型融资方式Explorer des fa?onsnovatrices de financer绿色融资渠道
Canaux definancementécologiques
江苏金租|111110|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
期亿累计发行?mission cumulative
累计募集资金Cumul des fonds collectés
绿色融资实践Pratiques de financement écologique
01 发行绿色金融债券
?mission des obligations financières écologiques公司自2019年起开始发行绿色金融债券,截止2024年末,累计发行6期绿色金融债券共计65亿元,募集资金全部用于《绿色债券支持项目目录(2021年版)》规定的绿色产业项目。具体明细如下:
Depuis l’exercice 2019, la Société émet des obligations financières écologiques. ? la cl?ture de l’exercice 2024,elle avait émis six séries d’obligations financières écologiques avec montant total de 6,5 milliards de RMB.Tous les fonds levés sont utilisés pour des projets industriels écologiques listés dans le Catalogue des projetsd’assistance d’obligations écologiques (en version 2021) ?. Dont les détails sont les suivants :
发行时间Date d’émission
债券名称Nom d’obligation
发行规模?chelle (RMB)
发行利率Taux d’intérêt (%)
期限Durée déterminée (an)2019/4/11
19江苏租赁绿债0119 Obligation écologique 01
5亿500 million
3.7032019/4/11
19江苏租赁绿债0219 Obligation écologique 02
5亿500 million
4.1282020/3/6
20江苏租赁绿债0120 Obligation écologique 01
10亿1 billion
3.0532023/11/7
23江苏租赁绿债0123 Obligation écologique 01
15亿
1.5 billion
2.8032024/1/18
24江苏租赁绿债0124 Obligation écologique 01
15亿
1.5 billion
2.7632024/3/7
24江苏租赁绿债0224 Obligation écologique 02
15亿
1.5 billion
2.503累计金额Montant total
65亿
6.5 milliards
2019年发行的绿色金融债券,是国内租赁行业首单通过国内及国际双重绿色认证的金融债券产品,获得了气候债券倡议组织的认可,吸引了国内外投资机构的积极认购,对国内绿色产业项目的融资起到了良好的示范作用,具有突破意义。Les obligations financières écologiques émises en 2019 ont été les premièresdans le secteur du crédit-bail domestique à obtenir à la fois des certificationsécologiques nationales et internationales. Reconnues par l’Initiatives desObligations Climatiques, ces obligations ont suscité des souscriptions activesd’institutions d’investissement nationales et internationales et ont servi debonne démonstration pour le financement de projets industriels écologiquesnationaux, dont la signification est révolutionnaire.2023年发行的绿色金融债券,获得了2023年度中国租赁业资本市场创新融资“金泉奖”?“绿色低碳创新融资奖”。En 2023, les obligations financières écologiques émises en 2023 ont re?u le? Prix Jinquan ? du financement de l’innovation sur le marché des capitauxdu secteur chinois du crédit-bail pour le financement innovant écologique àfaible émission de carbone.
02 发行绿色资产证券化项目?mission de projets de titrisation d’actifs écologiques
截至2024年末,公司累计发行了13.9亿元绿色租赁资产证券化项目,是金租行业首家发行绿色租赁资产证券化项目的公司。Jusqu’à la cl?ture d’exercice 2024, la Société avait émis des projets detitrisation d’actifs de crédit-bail écologique avec montant total de 1,39milliards de RMB, est devenue la première société du secteur de crédit-bailavec émission de titrisation des actifs de crédit-bail écologique.公司绿色租赁资产证券化项目是入池资产及资金投向均为绿色项目的“双绿”产品。Les projets de titrisation d’actifs du crédit-bail écologique de la Société sontdes produits à double environnement écologique, dont les actifs mis encommun et l’allocation des fonds sont dirigés vers des projets écologiques.
公司获得“资产证券化?介甫奖”之“绿色金融资产证券化优秀示范产品奖”和“优秀ABS发起人”两大奖项。Le Prix Jiefu de titrisation d’actifs (soit le Prixdes produits remarquables de titrisationd’actifs écologiques) et le Prix de Meilleurémetteur ABS sont décernés à la Société.
江苏金租|113112|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
03 开展绿色贷款业务
Activités de prêts écologiques
( 2 ) 绿色银团贷款Prêts syndiqués écologiques截至2024年末,国际金融公司(IFC)与公司合作落地了5亿元人民币及1.4亿美元的绿色银团项目,资金全部用于为中小企业提供符合标准的绿色租赁服务。? la cl?ture d’exercice 2024, en coopération avec la Société Financière Internationale (SFI), laSociété a mis en ?uvre avec succès un projet de syndicat écologique de 500 millions de RMBet 140 millions de dollars américains. Et tous les fonds sont utilisés pour fournir des servicesdu crédit-bail écologique standardisés aux petites et micro-entreprises.( 3 ) ESG银团贷款Prêts syndiqués ESG2024年,公司成功与交通银行东京分行、澳门分行签署了ESG银团贷款项目,融入3年期跨境人民币资金15亿元,是国内金租行业首单跨境ESG银团贷款项目。本项目通过可持续挂钩贷款方式进行融资,是公司绿色融资方式的一大创新。贷款存续期间,贷款利率与ESG方面的表现相挂钩:公司从环境、社会和治理三个维度分别遴选出关键绩效指标(KPI),在公司完成全部设定目标的情况下,贷款利率将有一定程度的下降。En 2024, la Société a signé avec succès un projet de prêt syndiqué ESG avec les succursalesde Tokyo et de Macao de Bank of Communications, obtenant le financement des fondstransfrontaliers de 1,50 milliards de RMB sur 3 ans. Il s’agissait du premier projet de prêtsyndiqué ESG transfrontalier dans le secteur du crédit-bail national. Avec financementdans le cadre d’une approche de prêts liés à la durabilité, le présent projet représente uneinnovation majeure dans les modes de financement écologique de la Société. Pendant ladurée du prêt, le taux d’intérêt est lié à la performance ESG : le taux d’intérêt diminuera enconséquence si la Société atteint tous les objets fixés en matière environnementale, socialeet de gouvernance.
( 1 ) 绿色贷款Prêts écologiques2023年,公司成功落地了与三井住友银行开展的绿色贷款业务,金额3亿元人民币,该贷款是公司首笔由中诚信绿色评估委员会审定的绿色贷款,丰富了公司绿色融资渠道。En 2023, la Société a mis en ?uvre avec succès un accord de prêt écologique avec Sumitomo Mitsui Banking Corporationavec montant de 300 millions de RMB. Ledit prêt est le premier prêt écologique de la Société certifié par le Comitéd’évaluation écologique de la CCXGF, diversifiant ainsi les canaux de financement de la Société.2024年,公司成功落地了与华侨银行开展的绿色贷款业务,金额2.2亿元人民币,该笔贷款专门用于公司可再生能源发电的融资租赁项目,用以支持可再生能源发电替代传统化石能源燃烧发电,减少二氧化碳和大气污染物排放,进而达到节能减排、改善区域水体质量、优化能源结构、保护项目所在区域大气环境等多方面的环境效益。En 2024, la Société a mis en ?uvre avec succès une activité de prêt écologique en coopération avec OCBC Bankavec montant de 220 millions de RMB. Le présent prêt est dédié à financer des projets de crédit-bail dans laproduction d’énergie renouvelable, soutenant la substitution de la production traditionnelle d’énergie à partir decombustibles fossiles, réduisant les émissions de dioxyde de carbone et de polluants atmosphériques, et permettantainsi d’obtenir des avantages environnementaux multiples tels que la conservation des énergies, la réduction desémissions, l’amélioration de la qualité de l’eau régionale, l’optimisation de la structure énergétique et la protection del’environnement atmosphérique local.2025年,公司将进一步探索新的绿色融资渠道。目前,公司正在与国际金融公司(IFC)积极推进不超过等值5亿美元、期限不超过3年的高级银团蓝色及绿色贷款融资方案,以支持公司进一步扩大符合国际标准的蓝色和绿色租赁业务。En 2025, la Société explorera davantage des nouveaux canaux de financement écologique. Actuellement, elle promutactivement un plan de financement de prêts bleus et écologiques syndiqués de premier rang avec la Société FinancièreInternationale (SFI) pour un montant non supérieur à l’équivalent de 500 millions USD, avec une durée non supérieure à 3ans, afin de soutenir l’extension des activités de crédit-bail bleu et écologique conformes aux normes internationales.
江苏金租|115114|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
公司将践行绿色办公理念融入日常运营的每一处细节,号召以点滴行动汇聚成推动可持续发展的重要力量。La Société intègre le concept de bureau écologique dans les moindres détails de ses exploitationsquotidiennes, pr?nant que les petits gestes contribuent collectivement au développement durable.为提升能源利用效率,公司构建起全面且科学的能源管理体系,有效把控能源流向。引入前沿节能技术,提升能源转化效率,让每一份能源都发挥最大效能。同时,大力推动资源循环利用,优化能源回收机制,全方位助力低碳发展。Pour améliorer l’efficacité de la disponibilité énergique, la Société a mis en place un système complet etscientifique de gestion des énergies afin de contr?ler efficacement les flux d’énergie. Elle introduit destechnologies à basse consommation d’énergie de pointe pour améliorer l’efficacité de la conversion desénergies, garantissant la disponibilité maximale de toutes les énergies. En même temps, Elle promeutactivement le recyclage des ressources et optimise les mécanismes de récupération des énergies, en soutenantglobalement le développement à faible émission de carbone.
公司利用前沿技术与创新理念,全力打造覆盖业务全流程的“无纸化+数字化”绿色服务链,驱动低碳转型En basant sur les technologies de pointe et desconcepts innovants, la Société a construit unecha?ne de services écologiques Sans papier +Numérique couvrant l’ensemble du procédécommercial, favorisant ainsi une transformation àfaible émission de carbone.
+
t
棵
%
%
t
年均减少纸张消耗réduisant la consommationannuelle de papier de
保护成年树木protéger arbres matures相当于?quivalent à
智慧业务运营Exploitations commercialesintelligentes
覆盖内部流程Couvre des procédé internes
减少商务差旅碳排放超Réduit les émissions annuellesde carbone des déplacementscommerciaux de
远程协作效率提升Amélioré l’ecacité de lacollaboration à distance de
高效能源利用
Valorisation e?cace desénergies
议题 / Thème
Hi乐租智管万物智慧商旅
融乐租
库乐租数乐租车乐租
苏乐租提乐租掌乐租
经销商销售人员
经销商融资专员
经销商库融专员
经销商管理层
乘用车销售专员终端客户企业客户财务人员
公司客户经理
公司客差旅管理
公司资管专员
依托自主研发的“乐租”APP,实现线上报单、智能审批、电子签约等一站式服务,年均减少纸张消耗34吨,相当于保护500棵成年树木。Sur la base de son application ? LeLeasing ? qu’elle a développée enindépendance, la Société fournit des services à guichet unique comprenant lasoumission de commandes en ligne, l’approbation intelligente et la signatureélectronique, réduisant ainsi la consommation annuelle de papier de 34 tonnes, cequi équivaut à protéger 500 arbres matures.
云端协同办公Bureau collaboratif en nuage
全流程电子签约Signature électronique complète
搭建智能化OA系统,覆盖95%内部流程,推动远程协作效率提升30%,年减少商务差旅碳排放超200吨。En mettant en place un système bureautique intelligent qui couvre 95 % desprocédé internes, la Société a amélioré l’ecacité de la collaboration à distance de30 % et réduit les émissions annuelles de carbone des déplacements commerciauxde plus de 200 tonnes.
无纸化Sans papier
数字化Numérique
驱动低碳转型une transformationà faible émission decarbone
江苏金租|117116|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
绿色办公体系Système de bureau écologique
公司打造了立体化的绿色办公体系,构建零碳示范空间。La Société a développé un système de bureau écologique tridimensionnel, créant un espace de démonstrationà carbone nul.
01 智慧能源管理:打造“光-储-控”一体化解决方案Gestion intelligente de l’énergie : Développer une solution intégrée de ?Optique- stockage-contr?le ?( 1 ) 清洁电力应用Applications d’énergie propre办公楼顶部署10kW分布式光伏电站,年发电量9800度,减排CO
吨(相当于燃油车绕地球1圈的CO
排放量),配套储能系统实现峰谷调节。Une centrale photovolta?que distribuée de 10 kW a été déployéesur le toit de l’immeuble de bureaux, générant annuellementl’électricité de 9 800 kWh, réduisant les émissions de CO? de 5tonnes (équivalentes à des émissions de CO? d’un véhicule àcarburant faisant un tour de la terre), avec un système de stockaged’énergie de soutien pour la régulation des pics-vallées.
9,800
2,100
t
t
t
度
度
%
减少二氧化碳排放Réduisant les émissions deCO
减少二氧化碳排放réduisant les émissionsde CO
减少二氧化碳排放réduisant les émissions deCO
年发电量générant annuellementl’électricité de
每年节约用电économisant annuellementl’électricité
能耗降低réduisent la consommationd’énergie de
( 2 ) 智能节能系统
Système intelligent à basse consommation d’énergie
采用高效离心机组,提升能源转化效率,相比于传统设备年减碳约800吨。Des unités centrifuges à haut rendement sont utilisées pour améliorer l’ecacitéde la conversion d’énergie, réduisant ainsi les émissions annuelles de carboned’environ 800 tonnes par rapport aux unités traditionnelles similaires.
照明系统选用高效节能灯具,依据自然光线变化智能调节亮度,极大降低电能消耗,年节电2100度,减排1吨;Le système d’éclairage adopte des lampes à basse consommation d’énergie età haut rendement qui ajustent automatiquement la luminosité en fonction deschangements de lumière naturelle, réduisant considérablement la consommationd’électricité, économisant annuellement l’électricité de 2 100 kWh et réduisant lesémissions de CO? de 1 tonne;
节能电机+分时运行策略,能耗降低40%;les moteurs à basse consommation d’énergie et les stratégies opérationnelles departage du temps réduisent la consommation d’énergie de 40 %;
会议室智能感控Salles de conférence contr?lées par IA
电梯群控优化Optimisation du contr?le des groupes d’ascenseurs
区域集中供冷Refroidissement centralisé régional
江苏金租|119118|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
02 循环经济实践:建立资源闭环生态Pratiques d’économie en cycle : établissement d’un écosystème de ressources enboucle fermée
引入餐厨垃圾真空处理系统,实现100%厨余资源化利用,年减少垃圾填埋量超90吨。Un système de traitement sous vide des déchets de cuisine est introduit pourréaliser la disponibilité de 100 % des ressources des déchets de cuisine,réduisant ainsi le volume des décharges annuelles de plus de 90 tonnes.
部署感应式龙头+节水洁具,用水效率提升30%;直饮水机减少瓶装水消耗超60万瓶/年。Les robinets à capteurs et les appareils sanitaires économes en eau améliorentl’efficacité de l’utilisation de l’eau de 30 %. Les machines à eau potable directeréduisent la consommation d’eau en bouteille de plus de 600 000 bouteilles par an.
董事会、党委会等核心会议材料100%电子化;公司双面打印覆盖率提升至90%,配备云打印管理系统,运用智能算法精准识别打印量突增、文件格式异常、打印机故障等异常情况,并及时发出预警,有效减少纸张浪费。Les documents de base des réunions, tels que les réunions du conseild’administration et des comités du Parti, sont entièrement électroniques. Le tauxde couverture de l’impression recto verso de la Société est été porté à 90 %. Gr?ceau système de gestion de l’impression en nuage, elle adopte des algorithmesintelligents pour détecter avec précision les augmentations soudaines du volumed’impression, les formats de fichiers anormaux ou les défauts de l’imprimante,en émettant des avertissements en temps opportun pour réduire ecacement legaspillage de papier.餐厨垃圾真空处理系统Système de traitement sous vide des déchets de cuisine
( 1 ) 零废弃餐厅
Restaurant à zéro déchet
( 2 ) 智能物联节水
?conomie d’eau basée sur l’IdO intelligent
( 3 ) 无纸化革命
Révolution sans papier
+
600,000
t
瓶%
%
%
减少垃圾填埋量Réduire la quantité dedéchets mis en décharge
每年减少瓶装水消耗超réduisent la consommation d’eau enbouteille de plus厨余资源化利用Utilisation des ressourcesrésiduelles de cuisine
用水效率提升améliorent l’ecacité del’utilisation de l’eau
会议材料电子化?lectronisation du matériel de conférence
江苏金租|121120|
Chapitre III 心怀绿意 守护生态环境
全员低碳行动Actions à faible émission de carbone detoute la société
公司倡导绿色生活文化,聚焦用水、用电、用餐、用纸、出行等五大办公场景,向全体员工发出“爱惜一滴水、节约一度电、珍惜一粒粮、节省一页纸、践行低碳一公里”等“五个一”节能减碳倡议,倡导全体员工积极参与,形成绿色办公的良好氛围。La Société préconise une culture de vie écologique,en se concentrant sur cinq scénarios clés au bureau– consommation d’eau, consommation d’électricité,restauration, utilisation du papier et déplacement –et a lancé cinq initiatives d’économie des énergieset de réduction des émissions de carbone àl’intention de tous les employés : Chérir une goutted’eau, économiser un degré d’électricité, chérirun grain de nourriture, économiser une page depapier, et pratiquer le kilométrage à faible émissionde carbone en encourageant tous les employésà participer activement et en favorisant uneatmosphère de bureau positive et écologique.
公司推行绿色出行激励机制,构建“步数排行”积分奖励体系,将步行通勤等绿色行为量化为可兑换权益,切实提升员工绿色出行意识和参与度。La Société met en place un mécanisme d’incitation aux déplacements écologiques, élabore un système derécompense par points selon un Classement par pas de marche, quantifie les comportements écologiquestels que les déplacements à pied, etc. en droits et avantages convertibles, et améliore efficacement lasensibilisation et la participation des employés aux déplacements écologiques.
03 生态化办公场景:人与环境共生
Scénarios de bureaux écologiques : coexistenceentre l’homme et l’environnement
(2 ) 视频会议全覆盖Couverture complète de la vidéoconférence
建成4K超清远程会议系统,替代30%线下会议,年减少差旅碳排放约150吨。Un système de vidéoconférence à distance à définition ultra-haute de 4Kpermet de réduire de 30 % de nombre de réunions hors ligne, réduisantainsi les émissions de carbone annuelles liées aux déplacements d’environ150 tonnes.
( 3 ) 绿色会务服务Services de conférence écologiques在会务接待中全面采用可循环消毒餐具及陶瓷杯,替代传统一次性用品。公司年均接待9624人次,预计可减少使用一次性餐具和杯具19284件,年减少塑料及纸质垃圾约0.5吨。Lors de la réception de la conférence, la Société adopte pleinementles vaisselles désinfectées recyclables et des tasses en céramique pourremplacer les produits jetables traditionnels. Pour le nombre de réceptionannuelle de 9 624 visiteurs, la Société réduira l’utilisation de vaisselle et degobelets jetables de 19 284 pièces et diminuera les déchets en plastique eten papier d’environ 0,5 tonne.
( 1 ) 碳汇工位计划Plan de poste de puits de carbone通过主题式分区布局设计,升级四季常绿与花卉植物组合配置,提升固碳与净化空气的效果;布局1500+盆绿植,年固碳1.65吨,PM2.5过滤效率提升20%。Gr?ce à la conception de zones thématiques et à l’amélioration avecune combinaison de plantes à feuilles persistantes et à fleurs, la Sociétéaméliore les effets de fixation du carbone et de purification de l’air. Avecplus de 1 500 plantes en pot déployées, il est capable de réaliser la fixationannuelle du carbone de 1,65 tonne et l’amélioration de 20 % de l’ecacitéde filtration des PM 2,5.
绿色生活五大办公场景vie écologique
sur cinqscénarios clés
用水consommationd’eau
用餐restauration
出行déplacement
用电consommation
d’électricité
用纸utilisationdu papier
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|123122|
共享共赢建设和谐社会
Partage gagnant-gagnant- Construction d’une sociétéharmonique
Chapitre
IV
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|125124|
公司充分发挥金融租赁业务的独特优势,积极整合产业与金融资源,与合作伙伴携手构建互利共赢的良好局面。La Société exploite pleinement les avantages uniques de son activité de crédit-bail, intègre activement lesressources industrielles et financières et collabore avec ses partenaires pour créer une situation gagnant-gagnant mutuellement bénéfique.
与厂商紧密协作,共促多方发展Collaboration étroite avec les fabricants, promotiondu développement des parties multiples
公司与各行业领先的设备制造商、经销商深度合作,将厂商租赁模式作为核心展业方式之一。通过“厂商租赁”模式,形成了企业、厂商与公司三方共赢的良好局面。La Société coopère étroitement avec les fabricants et concessionnaires des équipements dans les secteursmultiples, prend le modèle de crédit-bail comme l’une de ses approches commerciales critiques. Le modèle deCrédit-bail de fabricant a permis de créer une situation gagnant-gagnant entre les entreprises, les fabricants etla Société.
基于多年产业深耕经验与国际先进融资租赁理念,公司精准对接企业设备购置需求,为企业采购先进设备、引入新技术提供全方位资金支持。通过量身定制灵活还款方案,有效解决企业设备采购与技术升级的资金难题,助力企业高质量发展。Selon les expériences approfondies dans le secteur et les concepts de crédit-bail de pointe au niveauinternational depuis plusieurs années, la Société se base précisément sur les besoins des entreprises en matièred’acquisition d’équipements, en fournissant un soutien financier complet pour l’acquisition d’équipements depointe et l’introduction de nouvelles technologies. En personnalisant des plans de remboursement flexibles,elle résout ecacement les problèmes de financement liés à l’acquisition d’équipements et à la modernisationtechnologique, soutenant ainsi le développement d’entreprises de haute qualité.
01 支持企业成长Soutien de la croissance des entreprises
促进销售Promotion des ventes加速循环Cycle accéléré
控制风险Contr?le des risquesl分担成本Partage des co?ts
设备采购Achat d'équipement
技术升级Mise à niveau technologique
贡献业绩Contributions à la performance
扩大影响Influence accrue
企业Entreprises
业绩提升Amélioration des performances
合作创新Collaboration et innovation
授信增加Expansion du crédit成本降低Réduction des co?ts
金融伙伴Partenaires financiers
厂商Fabricants
合作共赢
Coopérationgagnant-gagnant
议题 / Thème
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|127126|
典型案例Cas typique
典型案例Cas typique
多年来,公司合作的厂商经销商数量持续增长,从2017年的227家攀升至2024年的近6000家。Depuis plusieurs années, le nombre de fabricants etconcessionnaires de la Société a augmenté régulièrement,passant de 227 en 2017 à près de 6 000 à l’horizon 2024.
KOMORI小森成立于1923年,是全球印刷机械行业的领军企业,小森凭借其卓越的精密加工技术、创新的印刷软件技术以及对品质的极致追求,在印刷机的自动化与精细化技术领域,始终位居全球行业前沿。KOMORI, créée en 1923, est une entreprise phare dans l’industrie mondiale desmachines d’impression. KOMORI se situe toujours à la pointe de l’industriemondiale dans le domaine de l’automatisation et de la technologie de ra?nementdes machines d’impression, gr?ce à son excellente technologie de traitement deprécision, à sa technologie innovante en matière de logiciels d’impression et à sarecherche extrême de la qualité.江苏金租自2003年与小森公司开展战略合作以来,在印刷设备领域持续为客户提供优质的产品和金融服务。二十多年来,双方共克难关、共同成长,共同见证着数万家中国印刷企业由小变大、由大变强。面向未来,双方将继续深化在环保印刷、数字印刷和可持续发展等方面的合作,共同书写中国印刷行业的多彩篇章。Depuis 2003, JFL s’est engagé dans une coopération stratégique avec KOMORI,fournissant en permanence des produits et des services ?nanciers de haute qualitédans le domaine des équipements d’impression. Au cours des 20 dernièresannées, les deux entreprises ont surmonté conjointement les di?cultés et se sontdéveloppées en ensemble, témoignant de la croissance de dizaines de milliersd’entreprises d’imprimerie chinoises, qui sont passées de petites entreprises àdes entreprises plus importantes et de grandes entreprises à des entreprises pluspuissantes. Dans l’avenir, elles continueront d’approfondir leur coopération dansles domaines tels que l’impression écologique, l’impression numérique et ledéveloppement durable, écriront conjointement un nouveau chapitre dynamiquede l’industrie de l’imprimerie chinoise.
江苏金租赴日本访问小森公司JFL visite KOMORI au Japon
600050004000300020001000
20172020202320182021202420192022
1172
2358
3613
5847厂商经销商数量Nombre de fabricants et de concessionnaires
年份Année
江苏金租与厂商合作的标准化产品Produits normalisés développés par JFL en collaborationavec fabricants
企业购置能力的增强直接转化为对厂商设备的强劲需求,不仅让厂商的库存得以快速消化,也促使厂商推出更多贴合市场需求的新型设备。同时,“租赁物+承租人+厂商”三位一体风险管理体系,也有利于厂商控制风险,实现稳健经营。L’amélioration des capacités d’acquisition des entreprises setraduit directement par une forte demande d’équipementde la part des fabricants, ce qui permet non seulement unerotation rapide des stocks pour les fabricants, mais les inciteégalement à lancer de nouveaux équipements qui répondentaux besoins du marché. En plus, le système intégré de gestiondes risques d’Objet de crédit-bail + locataire + fabricant aideles fabricants à contr?ler les risques et à garantir la stabilitéde leurs activités.
02 助力厂商发展Assistance au développement desfabricants
最佳效益Béné?cesoptimaux
优质客户Clients de qualité
优质产品Produits dequalité
优质销售网络Réseaux devente de qualité优质厂商Fabricants dequalité厂商合作良性循环Cercle vertueux decoopération avecles fabricants
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|129128|
作为一家持牌非银行金融机构,公司以稳健的业绩、良好的社会信誉和AAA级主体评级为基础,与国内外众多银行、证券、保险等金融机构建立了长期稳定的合作伙伴关系,获得充足的授信额度和较低的融资成本。这促进了金融资源的合理配置,实现了“公司+企业+融资伙伴”的共同发展。En tant qu’institution financière non bancaire agréée,la Société se base sur ses performances stables, sur saréputation sociale et sur sa notation de crédit notée AAA,a établi des partenariats stables et à long terme avecplusieurs banques nationales et internationales, des sociétésde valeurs mobilières, des compagnies d’assurance etd’autres institutions financières, obtenant des lignes decrédit abondantes et à faibles co?ts de financement afin defavoriser l’allocation rationnelle des ressources financièreset de permettre le développement conjoint de Société +entreprises + partenaires financiers.
携手融资伙伴,实现共赢成长Collaboration avec les partenaires financiers pourune croissance gagnant-gagnant
共同发展Développementconjoint
公司
La société
企业Enterprises
融资伙伴Financingpartners
多元化融资渠道
Canaux de?nancement
diversi?és
可转换公司债券Obligations d'entreprises converties已发行50亿元avec émission des obligations dumontant de 5 milliards de RMB
直接融资Financements directs
间接融资Financements indirects
资金市场Marché monétaire资本市场Marchés de capitaux
支持企业融资Soutien au financement des entreprises公司综合运用多元化的融资手段,从源头上降低融资成本,切实缓解中小微企业融资难、融资贵问题。La Société adopte exhaustivement des méthodes de financement diversifiées pour réduire les co?ts definancement à la source, atténue ecacement les dicultés et les co?ts élevés de financement pour les petiteset micro-entreprises.与融资伙伴共同发展Développement conjoint avec des partenaires financiers
凭借专业的业务能力与广泛的客户资源,公司为融资伙伴带来了营收增长,双方在合作中共享资源、优势互补,共同发展。Gr?ce à ses capacités commerciales professionnelles et à ses vastes ressources clients, la Société a apportéune croissance des revenus à ses partenaires financiers. Ils partagent leurs ressources et se complètentmutuellement, ce qui permet un développement conjoint.
金融债券obligations ?nancières
资产证券化titrisations des actifs
同业借款prêts interbancaires
流动资金贷款prêts de fonds de roulement保险资管资金引入计划plans de ?nancement de la gestion d'actifs d'assurance
……
……
内保内贷garanties et prêts internes
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|131130|
部分合作金融伙伴Certains partenaires financiers
政策性银行
国有银行
全国性股份制银行
城市商业银行
农村商业银行
外资金融机构
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|133132|
2024年,公司坚持“以人为本”理念,不断完善消保体制机制,切实有效保护金融消费者合法权益,努力做到“服务更用心”。En 2024, la Société a respecté une philosophie Axée sur les personnes, a améliorécontinuellement ses systèmes et mécanismes de protection des consommateursafin de protéger ecacement les droits et intérêts légitimes des consommateursde produits et services financiers, de fournir des services avec un plus granddévouement.公司通过官网向社会和消费者公示投诉渠道,客户可通过客服电话、微信公众号、专业APP等渠道向公司反映消费者权益保护问题。La Société divulgue publiquement ses canaux de plainte sur son site Webofficiel, permettant aux clients de signaler des problèmes de protection desconsommateurs via les lignes d’assistance du service client, les comptes ocielsWeChat et les applications dédiées.
客服电话Ligne rouge du service client025-86816908
江苏金融租赁发布
JFL Releases
微信公众号Compte ociel WeChat
线上APPApplication en ligne苏乐租App智能客服Service de client intelligentde l’Application SuLeasing
持续优化组织架构Optimisation continue de la structureorganisationnelle
公司适应零售转型需要,从组织、制度和执行多维度同时发力,继续优化消保工作,升级客户服务品质。En réponse aux besoins de la transformation continue du commerce de détail, la Société progressesimultanément dans sa structure organisationnelle, ses systèmes et son exécution, afin d’optimisercontinuellement les eorts de protection des consommateurs et d’améliorer la qualité du service à la clientèle.
01 优化组织保障Optimisation des garanties organisationnelles
董事会在公司战略上明确消费者保护的蓝图;Le conseil d’administration a clairement défini un plan directeurpour la protection des consommateurs dans la stratégie de laSociété.
风险管理与消费者权益保护专门委员会强化消保中心管理;Le Comité de la gestion des risques et de la protection des droitset des intérêts des consommateurs a consolidé la gestion duCentre de protection des consommateurs.
消保中心落实消费者权益保护职责,不断优化公司产品设计、业务流程、客户投诉等工作。Le Centre de protection des consommateurs s’acquitte deses responsabilités en matière de protection des droits desconsommateurs, en optimisant en permanence la conceptiondes produits, les procédés commerciaux, le traitement desplaintes des clients ainsi que les activités annexes.
消费者权益保护
Protection des droits et desintérêts des consommateurs
议题 / Thème
消保中心Centre de protectiondes consommateurs
董事会
Conseild’administration
风险管理与消费者权益保护委员会Comité de la gestiondes risques et de laprotection des droitset des intérêts desconsommateurs
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|135134|
02 加强人员配备Consolidation de la configuration des eectifs
03 提升服务理念Amélioration de la philosophie de service
2024年,公司引入具备法律职业资格证书的专业人员2名,目前超过半数人员具有5年以上工作经验。En 2024, la Société a introduit 2 employés professionnels ayant des qualifications juridiques. Actuellement, plus de lamoitié de ses employés a plus disposent des expériences professionnelles plus de 5 ans.
提升客户服务Améliorationdu service à laclientèle
升级品牌形象Améliorationde l’image demarque
加深客户信赖Consolidation dela confiance desclients
赋能业务发展Développementdes activités
积极完善制度规范Amélioration active des normes institutionnelles
2024年修订发布《消费者权益保护管理办法》《厂商经销商管理办法》等系列制度:
En 2024, la Société a révisé et publié une série de systèmes, notamment les Mesures de gestion pour laprotection des droits et des intérêts des consommateurs et les Mesures de gestion des fabricants et desconcessionnaires:
面向厂商经销商开展“消费者权益保护”培训会议Réunion de formation de la Protection des droits et des intérêts des consommateurs à l’intention des fabricants et des concessionnaires
良性循环Un cycle virtuel estainsi établi
加强消费者合法权益保护力度,要求业务部门以客户诉求为中心,持续优化业务产品、流程;各相关部门应协同配合,高效解决客户诉求。Consolidation de la protection des droits etintérêts légitimes des consommateurs. Lesdépartements commerciaux sont tenus dese concentrer sur les demandes des clientset d’optimiser en permanence les produitset les procédures commerciales. Tous lesdépartements impliqués doivent collaborerétroitement pour répondre efficacementaux besoins des clients.
强化厂商经销商消保要求,实行“全面管理原则”,将消费者权益保护等内容纳入厂商经销商管理体系,让金融消费者合法权益更多一层保障。Consolidation des exigences en matièrede protection des consommateurs pour lesfabricants et les concessionnaires. La Sociétémet en ?uvre un Principe de gestion globale etintègre la protection des droits et des intérêts desconsommateurs dans le système de gestion desfabricants et des concessionnaires afin d’orir uneprotection supplémentaire aux droits légaux desconsommateurs de produits et services financiers.
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|137136|
不断提升执行质效Amélioration continue de l’ecacité de l’exécution
2024年,消保中心强调全程服务,业务部门冲在一线,风控、法律、信息等各相关部门发挥专业优势,做到响应有速度、服务有温度。En 2024, le Centre de protection des consommateurs a mis l’accent sur le service complet. Les départementscommerciaux ont pris les devants en première ligne, tandis que les départements connexes tels que ledépartement de contr?le gestion des risques, le département juridique et le département informatique ont tiréparti de leur expertise professionnelle pour garantir des réponses rapides et fournir des services chaleureux.
消保中心复盘会议Réunion de rétrospective du Centre de protection du consommateur
线上+线下两端做好服务,坚持全程跟踪,做到处理及时、痕迹可查、总结复盘,客户诉求处理率100%。Par le biais de canaux en ligne et hors ligne, il est capable degarantir un suivi continu, une résolution rapide, une tra?abilité etun examen approfondi, dont le taux de traitement des plaintes desclients est de 100 %.
消保中心全程服务Le Centre de protection des consommateurs a fourni un service complet
业务部门一线服务客户Services des clients en première ligne de départements commerciaux
消保工作联席会议Réunion conjointe sur la protection des consommateurs
业务部门做好客户服务第一道关,耐心细致为客户答疑解惑、定制方案。Ils servent de premier point de contr?le pour le service à la clientèle, répondant patiemment aux besoins etfournissant des solutions personnalisées.
消保中心牵头协调各部门,发挥其风控、司法、信息等专业优势,努力做到“想客户之所想”“急客户之所急”。Le Centre de protection des consommateurs pilote et coordonne les différents départements, en mobilisantleurs expertises spécialisées en gestion des risques, en matière juridique et en traitement de l’information, afinde s’eorcer de Penser aux préoccupations des clients et de répondre en urgence à leurs besoins d’urgence.
业务部门冲在一线Départements commerciaux en première ligne
相关部门各展所长Départements connexes jouent ses propres r?les
%
客户诉求处理率taux de traitement desplaintes des clients estde
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|139138|
提档提优消保服务Mise à jour et consolidation des services deprotection des consommateurs
01 升级智能客服Mise à jour du service client intelligent
公司自主研发客服中心系统并持续优化升级。La Société a développé de manière indépendante son système de centre de service à la clientèle et l’optimiseet le met à niveau en permanence.
精准定位客户诉求,匹配最优客服答疑Identification précise des besoins duclient et correspondance à la réponseoptimale du service de clientèle.
精准分析客户画像,快速定位解决方案Analyse précise des profils des clientset identification rapide des solutions.
及时为客户发送还款提醒Envoi en temps opportun de rappelsde remboursement aux clients.
实时监测服务流程,为持续优化服务提供有力依据Surveillance en temps réel des procédés deservice, fourniture des preuves solides pourl’optimisation continue du service.
实现“T+0”实时响应,一键转接电话、秒级短信回复、专人定制服务…,不断刷新客服的响应度、及时度和好评度。la réponse en temps réel T+0, le transfertd’appel en un clic, la réponse par SMSen seconde et les services personnalisésdédiés améliorent continuellementla réactivité du service de clientèle, larapidité et les commentaires positifs.
语音智能分拣Tri intelligent vocal
智能语音识别Reconnaissance vocale intelligente
“T+0”实时响应la réponse en temps réel T+0
智能外呼功能Fonction d’appel sortant intelligente
多维数据分析Analyse multidimensionnelle des données
2024年,电话接听量61241通,召开228次客服工作复盘会,客户诉求解决率
99.91%。
61 241 appels ont été re?us, tandis que 228 réunions d’examen du serviceà la clientèle ont eu lieu en 2024, dont le taux de résolution des problèmesdes clients était de 99,91 %.
智能客户系统Système intelligent de client
61,241
99.91
通
次
%
电话接听量appels ont été re?us
客服工作复盘会réunions d’examen du serviceà la clientèle
诉求解决率taux de résolution des problèmes
升级智能客服intelligent client
service
2024年,公司通过新闻媒体、抖音、微信公众号等渠道,发布关于“消保案例”“防范虚拟币骗局”等主题海报、科普长图及相关案例,传递消保“温暖、贴心”理念。En 2024, par le biais de canaux tels que les médias d’information, la vidéode Tik-Tok et les comptes officiels de de WeChat, la Société a publié desaffiches thématiques, des infographies éducatives et des études de casconnexes sur des thèmes tels que les Cas de protection des consommateurset la Prévention des escroqueries liées à la monnaie virtuelle, afinde transmettre le concept Chaleureux et Amical de la protection desconsommateurs.
02 强化宣传教育Consolidation de la publicité et de l’éducation
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|141140|
投资者关系管理Gestion des relations avec les investisseurs
公司始终将维护投资者利益置于核心地位,致力于构建多元化的沟通桥梁,确保与投资者之间的紧密联系与高效互动。La Société met toujours la protection des intérêts des investisseurs au c?ur de ses préoccupations et s’engageà construire des ponts de communication diversifiés afin de garantir un contact étroit et une interaction ecaceavec les investisseurs.
现场业绩说明会直播实录Enregistrement en direct d’un brie?ng sur place
为增进透明度与信任,公司定期举办业绩说明,策划反向路演活动,并积极参与券商策略研讨会,以开放的姿态迎接投资者实地调研,对投资者来电给予迅速且专业的回应。Afin d’améliorer la transparence et la confiance, la Société organise régulièrement des séances desperformances et des tournées de présentation inverse et participe activement à des séminaires sur la stratégiedes cabinets de valeurs mobilières, accueillant les visites d’investisseurs sur place avec une attitude ouverte etrépondant aux appels des investisseurs rapidement et professionnellement.
投资回报Rentabilitéd’investissement
议题 / Thème
公司也不断探索创新投资者关系管理模式,通过可视化业绩展示等前沿手段,持续优化信息传递效率与质量。充分利用微信生态的强大连接力与精准触达优势,及时回应投资者重要关切,加深投资者对公司投资价值的理解和认同。La Société explore également et continuellement des modèles innovants de gestiondes relations avec les investisseurs, L’ecacité et la qualité de la transmission del’information sont continuellement optimisée gr?ce à des moyens de pointe telsque des achages de performances visualisés. Gr?ce à la connectivité puissante età la portée précise de l’écosystème WeChat, la Société a répondu rapidement auxpréoccupations importantes des investisseurs et a approfondi leur compréhensionet leur reconnaissance de la valeur d’investissement de la Société.
2024年“百舸争流 奋楫者先”投资者开放日Journée ouvertes aux investisseurs en 2024 sous thème -La victoire appartient aux plus persévérants
2024年报速览Vue d’ensemble du rapport annuel de l’exercice 2024
13425个场回复E互动问题questions répondues sur laplate-forme E-interaction
接待投资者调研recherches d’investisseurs
re?us
场机构策略会réunions de stratégie
organisationnelle
3900
+场场业绩说明会briefings de performance
2024年投资者活动覆盖机构En 2024, les activités desinvestisseurs ont couvert plus de
45437次场接听投资者电话咨询réponses aux demandestéléphoniques des investisseurs
投资者、分析师电话会conférences téléphoniques avecdes investisseurs et des analystes
141000
+场场反向路演活动tournées de présentation inverse
参与人次avec plus de participants
En 2024
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|143142|
2018年公司上市以来,严格遵循证监会及上交所的各项规定,并主动参考港交所的信息披露要求,持续优化信息披露质量。Depuis la cotation de la société en 2018, la Sociétérespecte strictement les réglementations de laCommission des Valeurs Mobilières et des Futures etde la Bourse de Shanghai, et se réfère de manièreproactive aux exigences de divulgation de la Boursede Hong Kong afin d’optimiser en permanence laqualité de la divulgation des informations.
公司建立了一套贯穿信息披露全流程的制度体系。从信息披露管理流程、定期报告编制,到临时公告流程、内幕信息管控等关键环节,均有章可循。La Société a mis en place un ensemble de systèmes institutionnels couvrant l’ensemble des procédés dedivulgation des informations. Du procédé de gestion de la divulgation des informations, de la préparation desrapports périodiques, au procédé des annonces intermédiaires et au contr?le des informations privilégiées, ilexiste des lignes directrices établies pour chaque maillon clé.
透明的信息披露Divulgation transparente des informations
01 构建全面制度体系Construction d’un système institutionnel complet
《信息披露管理制度》Règles de gestion de ladivulgation des informations
《重大信息内部报告管理办法》
Mesures de gestion desinformations internes
《定期报告编制规程》Procédures de préparation desrapports périodiques
《临时公告信息采集工作规程》Procédures d’acquisitiond’informations provisoires
核心制度Systèmes de base
沪市上市公司2023-2024 年度信息披露评价:
A?valuation de la divulgationd’informations par les entreprises
cotées en bourse à Shanghai
pour l’exercice 2023-2024:
catégorie A
监事会Conseil desurveillance
董事会办公室
Bureau du
Conseild’administration
董事会Conseild’administration
董事会秘书Secrétairedu conseild’administration
履行监督职责Qui remplit des fonctions de surveillance
信息披露的直接责任人Responsable directe de la divulgation des informations
信息披露事务的日常执行部门Service d’exécution quotidienne pour les questions de
divulgation d’informations
公司信息披露的最高责任主体
董事长为第一责任人Entité à responsabilité la plus élevée pour la divulgationdes informations de la Société. Le président du Conseil
d’administration est le premier responsable
公司搭建了“董事会、监事会、管理层、执行部门”协同运作的多层级信息披露管理架构。La Société a mis en place un cadre de gouvernance de la divulgationdes informations à plusieurs niveaux avec un fonctionnement coordonnéentre le Conseil d’administration, le Conseil de surveillance, la directionet les départements d’exécution.
02 完善多层级治理架构Amélioration d’une structure de gouvernance àplusieurs niveaux
2024年,公司积极履行信息披露义务,全年共披露118则公告及文件,全面涵盖财务报告、对外担保、关联交易、股权激励、成立子公司等重大事项,向投资者与市场及时、准确地传递公司运营动态与发展情况,有力维护了市场的透明度与投资者的知情权。En 2024, la Société a activement rempli ses obligations de divulgation des informations, en publiant totalement118 annonces et documents pendant tout l’exercice qui couvrent de manière exhaustive des questionsimportantes telles que les rapports financiers, les garanties externes, les transactions entre parties liées,les plans d’intéressement en actions et la création de filiales, transmettent ainsi les tendances dynamiquesopérationnelles et l’état de développement de la Société aux investisseurs et au marché de manière opportuneet précise et préservent fortement la transparence du marché et le droit de connaissance des investisseurs.
03 积极践行信息披露Divulgation active des informations
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|145144|
公司自成立以来,始终秉持稳健经营、持续发展的理念,致力于为股东创造长期价值。在经营业绩稳健增长的同时,公司以现金分红方式积极回报股东,与股东共享成长红利。Depuis sa création, la Société respecte toujours la philosophied’une exploitation saine et d’un développement durable, ets’engage à créer des valeurs à long terme pour les actionnaires.Parallèlement, avec une croissance régulière de ses performances,la Société rembourse activement ses actionnaires sous forme dedividendes en espèces, et partage les dividendes de la croissanceavec les actionnaires.
稳定的分红方案Politique de dividende stable
2023201920222018202120172020
3.58
5.97
7.17
8.96
10.45
10.61
13.98
员工
Employés
议题 / Thème
公司高度重视职工代表大会体制机制的建设,将其视为保障员工民主管理权利、促进企业和谐发展的重要途径。公司制订了《职工代表大会工作规则》,明确职代会的职权范围和决策程序,切实保障员工在企业管理中的知情权、参与权、表达权和监督权。L’attention particulière de la Société est prêtée à la construction du système et du mécanisme de congrès des employés, quiest considérée comme moyen important destiné à protéger les droits démocratiques des employés en matière de gestion età promouvoir un développement harmonique de l’entreprise. La Société a formulé les Règles de Congrès des représentantsemployés, qui précise clairement l’étendue des droits et les procédures de prise de décision du congrès, afin de protégerefficacement les droits de connaissance, de participation, d’expression et de supervision des employés dans les activités degouvernance de la Société.
实行民主管理Mise en ?uvre d’une gouvernance démocratique
2024年,公司共召开了三次职代会,围绕涉及员工切身利益的重大事项进行讨论研究。为员工提供了一个充分表达意见、参与公司决策的平台,使员工能够直接参与到关乎自身权益的事务中,增强了员工的归属感和责任感。En 2024, la Société a tenu trois réunions du Congrès des représentants des employés pour discuter des questions principales àa?ecter les intérêts immédiats des employés, o?rant aux employés une plate-forme pour exprimer pleinement leurs opinions etparticiper à la prise de décision de la Société, consolidant ainsi le sentiment d’appartenance et de responsabilité des employés.2024年,公司职工监事全力担当员工权益代表,深度参与公司重要事项。作为员工利益守护者,职工监事定期向职代会述职,接受监督评议。在公司事务里,职工监事始终以维护员工利益为核心,积极参与决策,推动公司治理结构持续优化。En 2024, les superviseurs des employés de la Société ont pleinement assumé leur r?le de représentants des intérêtsdes employés, participant activement aux dossiers importants de la Société. En tant que défenseurs des intérêts desemployés, les superviseurs des employés rendent régulièrement compte de leurs fonctions au Congrès des représentantsdes employés et font l’objet d’évaluations de supervision et d’évaluation. En ce qui concerne les activités de la Société,l’accent est toujours mis sur la protection des intérêts des employés, sur la participation active à la prise de décision et sur lapromotion de l’optimisation continue de la structure de gouvernance de la Société.
2024年职工代表大会Congrès des représentants des employés en 2024
分红总额Dividende total亿元 / en cent millions de RMB
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|147146|
保障员工权益Protection des droits et intérêts des employés
公司严格遵守《中华人民共和国劳动法》《中华人民共和国劳动合同法》等法律法规,依法与员工签订劳动合同,建立劳动关系。同时,积极推进集体协商,签订集体合同,明确双方权利义务,保障员工合法权益,维护劳动关系的和谐稳定。La Société respecte strictement la Loi du travail de la République populaire de Chine, la Loi sur les contrats detravail de la République populaire de Chine et les autres lois et réglementations pertinentes, a signé légalementdes contrats de travail avec les employés et a établi des relations de travail avec eux. En plus, elle promeutactivement la négociation collective, en signant des contrats collectifs pour clarifier les droits et obligationsdes deux parties, en protégeant les droits et intérêts légitimes des employés et en maintenant des relations detravail harmoniques et stables.
秉持公平公正原则,执行按劳分配和同工同酬政策,构建具有竞争力的薪酬体系。依法为员工足额缴纳社保与公积金,搭建 “基本养老保险 + 企业年金”双支柱养老保障体系,完善健康风险保障,涵盖年度体检、补充医疗保险和重大疾病保险。En basant sur les principes d’équité et de justice, la Société met en ?uvre la politique de rémunération baséesur le mérite et sur l’égalité salariale à travail égal, et construit un système de rémunération compétitif. Elleverse intégralement les cotisations sociales et le fonds de logement pour tous les employés conformément auxdispositions légales, et a mis en place un système de retraite à double pilier, soit Régime de base de sécuritésociale + Régime de rente d’entreprise, perfectionne continuellement le système de couverture des risquessanitaires, y compris les examens médicaux annuels, l’assurance maladie complémentaire, l’assurance desmaladies graves.
01 规范劳动用工管理Normalisation de la gestion de la main-d’?uvre
02 完善薪酬保障体系Amélioration du système de protection de la rémunération
支持员工发展Soutien du développement des employés
01 激发员工价值
Motivation des employés à exploration de leur propre potentiel
推行竞争上岗与双向选择,实现人员、岗位灵活变动。2024年2月完成第十轮竞聘,选拔出的新一届中层管理团队更趋年轻化、高学历化,激发了团队活力。La Société met en ?uvre des recrutements compétitifs et des sélections mutuelles pourpermettre des changements flexibles de personnel et de postes. En février 2024, le 10èmecycle de recrutement compétitif s’est achevé, sélectionnant une nouvelle équipe de cadresintermédiaires plus jeune et au niveau supérieur, ce qui a stimulé la vitalité de l’équipe.
公司每年度开展评奖评优工作,从业绩表现、创新能力、团队协作等多个维度进行综合考量,选拔出具备标杆意义的先进集体与个人。La Société mène des activités annuelles d’évaluation et de récompense, évalue de manièreexhaustive les performances professionnelles, la capacité d’innovation, l’esprit d’équipe etde collaboration, etc. pour sélectionner des équipes modèles reconnues pour leur collectiveexcellente et les individus exemplaires avec réalisations en référence.
遵循“市场导向、按劳付酬” 原则,董事会确定年度薪酬总额,按“双挂钩”机制分配。建立“MBA”岗薪体系,依年度绩效对员工岗薪进行动态调整,有效激发团队积极性。Conformément au principe de l’Orientation vers le marché et de la rémunération basée surle mérite ?, le conseil d’administration détermine la rémunération annuelle totale et l’attribueselon le mécanisme à double lien. Un système de rémunération MBA est mis en placepour ajuster dynamiquement les salaires des employés selon les performances annuelles,stimulant ainsi ecacement l’enthousiasme de l’équipe.
优化考核体系,结合定量与定性、部门与个人、过程与结果考核,季度与年度考核并行。通过绩效激励与诫勉谈话,提升员工与组织绩效。对关键岗位员工的绩效薪酬延期支付,确保公司稳健运营。La Société optimise le système d’évaluation en intégrant des évaluations quantitatives etqualitatives, des évaluations ministérielles et individuelles, ainsi que des évaluations deprocédé et de résultats, avec des évaluations trimestrielles et annuelles simultanées. Lesperformances des employés et de l’organisation sont ainsi améliorées gr?ce à des incitationsaux performances et à des discussions d’admonestation. Pour les postes clés, la rémunérationbasée sur les performances est diérée afin de garantir l’exploitation stable de la Société.
竞聘双选机制Recrutement compétitifet mécanisme à sélection
mutuelle
绩效考核机制
Mécanismed’évaluation desperformances
薪酬动态调整机制Mécanisme d’adaptationdynamique de larémunération
评奖评优机制Mécanisme d’évaluation
et de récompense
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|149148|
公司以“一张人才发展地图,公司与部门两个实施层面,中高层管理人员、客户经理与新员工三类群体”为框架,着力构建“1+2+3”人才培养体系。2024年,共组织公司层面培训课程76门,员工覆盖率100%,着力提升员工能力,推动公司业务创新增长。La Société s’engage à construire un système de développement des talents1+2+3 en basant sur cadre d’une Carte de développement des talents, dedeux niveaux de mise en ?uvre (au niveau de la Société et au niveau dudépartement), de trois groupes cibles (cadres intermédiaires et supérieurs,directeurs de clientèle et nouveaux employés) ?. En 2024, 76 formations autotal au niveau de la Société ont été organisées, atteignant une couverturede 100 % des employés afin d’améliorer les compétences des employés etde stimuler la croissance innovante des activités de la Société.
02 完善培训体系Improving the training system
门
%
公司层面培训课程Formations au total au niveaude la Société ont été organisées
员工覆盖率Couverture du personnel
(1)“领航”中高层培训
Formation des cadres intermédiaires et supérieurs avec r?le deNavigation en direction启动新一轮培训,邀请高校教授、行业专家就经济形势、领导力提升等内容授课,助力新一届中层管理者承接战略、推动创新。Un nouveau cycle de formation a été lancé en invitant des professeurs d’université etdes experts de l’industrie à aborder des Thèmes tels que les tendances économiqueset l’amélioration de la capacité de direction, aidant ainsi la nouvelle session desdirigeants à mettre en ?uvre la stratégie et à favoriser l’innovation.
(3)“新航”新员工培训
Formation des nouveaux employés avec r?le de Nouveau voyage优化设计7类专题课程,配备带教指导,助力新员工快速融入公司,提升行业认知与业务技能。Sept catégories de cours spécialisés assortis de mentorats ont été optimisés afind’aider les nouveaux employés à s’intégrer rapidement dans la Société et deconsolider la compréhension de l’industrie et les compétences opérationnelles.
(2)“远航”客户经理培训
Formation des directeurs de clientèle avec r?le de Voyage lointain完成第一轮三年期授课,强化业务开发与风险管控技能。针对组长与大项目业务人员开展专项培训,提升员工专业化能力。La première phase d’un programme de formation de trois ans a été achevée,consolidant les compétences de développement commercial et de gestion desrisques. Des séances spéciales ont également été organisées à l’intention des chefsd’équipe et du personnel chargé de grands projets afin d’améliorer les compétencesprofessionnelles.
聚焦员工多元需求,打造“温馨苏租”服务体系。En se concentrant sur les divers besoins des employés, la Société a développé le système de service ? JFL chaleureuse ?.
关爱员工生活Protection de la vie des employés
01 暖心苏租:全周期关怀传递温度JFL chaleureuse : Soin complet et chaleureux
创新“家庭日”品牌活动?vénements innovants de marque Journée de la Famille已连续开展五季,累计服务800余组家庭,建立亲子互动平台;Organisés pendant cinq saisons consécutives, lesévénements ont servi plus de 800 familles au total etont servi de plate-forme d’interaction parent-enfant.
完善的硬件设施Installations matérielles complètes医疗室、健身房、图书馆、瑜伽室、音乐室。Salles médicales, gymnases, bibliothèques, salles deyoga et salles de musique.
开展妇女节特别活动Activité spéciale pour la Journée de la Femme2024年推出“如繁花盛开的她”主题活动,举办花艺疗愈、汉服体验等活动;En 2024, l’activité sous le thème ? Femme en fleurépanouie ? a été organisé, avec des activitéstelles que la thérapie florale et des expériences devêtements historiques chinois (Hanfu).
“四叶草?员工健康关爱计划”Plan de soins de santé des employés du trè?e à quatre feuilles2024年围绕身心健康主题,开展主题沙龙、健康讲座等活动。年度健康体检覆盖率达100%,员工健康包配置至每个工位。En 2024, des salons thématiques et des conférences surla santé ont été organisés autour du bien-être physiqueet mental. La couverture annuelle des examens de santéa atteint 100 %, tandis que des forfaits de soins ont étéfournis à chaque poste de travail.
JFL
Amélioration du système de formation
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|151150|
03 安心苏租:健康安全筑牢发展基石JFL sécurisante : Le développement se base sur la santé et la sécurité
以文体活动为载体,塑造积极向上的文化氛围。运营10个文体俱乐部,年均开展读书会、交友联谊等活动50余场,其中教师专场联谊促成百名青年互动。La Société crée une atmosphère culturelle positive et dynamique à traversdes activités culturelles et sportives.a géré 10 clubs culturels et sportifset a organisé annuellement plus de 50 activités telles que des clubs delecture et des rencontres amicales, parmi lesquelles la réunion spéciale desenseignants a facilité l’interaction entre des centaines de jeunes.
(1)持续十年打造“彩虹跑”IP
Poursuite du développement de l’IP ? Course en arc-en-ciel ?pendant dix ans
2024年第十季吸引500+员工参与,十年累计参与超4000人次;lors de la dixième saison en 2024, plus de 500 employés y ont participé, avecune participation cumulée de plus de 4 000 participants en dix ans;
(2)联合央企举办“苏租讲坛”第五季
Organisation conjointe du 5ème Forum de JFL avec les entreprisescentrales孵化青年演讲人才,覆盖金融、法律等领域。Elle a permis d’encourager des jeunes talents dans les domaines de lafinance, du droit, etc.
02 开心苏租:多元文化激发组织活力
JFL heureuse : stimulation de la vitalité organisationnelle gr?ce aux culturesdiverses
4,000
+
+
人次
场
十年累计参与Avec une participation cumuléede plus de
年均开展活动Activités annuelles moyennes
构建三级健康防护体系Un système de protection de la santé à trois niveaux est ainsi mis en place
组织全员健康体检,配置AED急救设备及标准化医疗室;Organiser les examens de santé detous les employés et configurer lesappareils d’urgence DEA et les sallesmédicales normalisées.
推行“全员运动计划”,与专业文体场馆合作,每周固定时间向员工开放场地;每年度举办专业运动赛事;不定期组织徒步活动。Mettre en ?uvre un Plan d’exercice detous les employés en coopération avec lessites sportifs professionnels, avec un accèshebdomadaire fixe pour les employés ;organiser annuellement d’événementssportifs professionnels et organiserrégulièrement des activités de randonnée.
三级健康防护体系Un système deprotection de la santé àtrois niveaux
全员运动计划?uvre un Pland’exercice de
tous
心理健康EAPPAE en santé psychologique
全员健康体检Examen médicalcomplet de santé
开发心理健康EAP项目,年度举办压力管理讲座6场,帮助员工有效释放心理压力。Développer un projet de PAE en santé psychologique,organiser annuellement 6 conférences sur la gestionde pression psychologique pour aider les employés àsoulager ecacement la pression psychologique.
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|153152|
江苏金租始终秉持回馈社会的理念,积极投身于各类慈善公益活动。多年来,公司通过结对帮扶、消费扶贫、教育慈善、助残助弱等多元化公益活动,用实际行动诠释责任担当,未来也将持续为社会贡献金融向善的力量。JFL incarne depuis toujours une philosophie de restitution à la société, s’engage activement dans des actionsphilanthropiques diversifiées. Depuis plusieurs années, la Société a concrètement traduit sa responsabilitésociétale à travers des initiatives telles que les partenariats de solidarité, la lutte contre la pauvreté desconsommateurs, le mécénat éducatif, le programme d’inclusion aux personnes à mobilité réduite et aux publicsfragiles, etc., et continuera son engagement pour une finance à impact positif au service du bien commun.
消费扶贫Consommation solidaire江苏金租始终将消费扶贫工作视为重要使命。2024年,公司聚焦内蒙古地区,深入开展消费扶贫行动,以实际举措助力当地农牧产业发展,支持内蒙古农牧产品销售411,019元。JFL a toujours considéré la consommation solidaire comme unemission importante. En 2024, en se concentrant sur la région de laMongolie intérieure, la Société a mené des actions approfondiesde la consommation solidaire, en prenant des mesures pratiquespour soutenir les industries locales de l’agriculture et de l’élevage,ainsi que les ventes de produits agricoles et animaux en Mongolieintérieure avec valeur totale de 411 019 RMB.
慈善一日捐Un jour de salaire pour la charité秉承“乐善有恒,大爱无疆”理念,公司连续开展慈善一日捐活动近10年,已累计吸引超2000名员工参与,累计筹得善款超200,000元。我们相信“久久为功”,点滴之爱,也能汇聚成海。2024年,“慈善一日捐”吸引400+员工参与,筹得善款35923.95元,善款精准帮扶重病低保、孤残儿童等群体。Guidée par sa philosophie La bienfaisance persévérante crée une compassionsans frontières, la Société a organisé des événements d’Un jour de salaire pourla charité depuis une durée d’environ 10 ans, attirant plus de 2 000 employésau total et collectant plus de 200 000 RMB en fonds caritatifs. Nous croyons quel’Accumulation des petits gestes crée de grands changements - chaque goutte degénérosité contribue à former un océan de solidarité. En 2024, l’événement d’Unjour de salaire pour la charité a mobilisé plus de 400 collaborateurs d’employés eta permis de récolter 35 923,95 RMB, qui ont été précisément alloués à bénéficiairesidentifiés tels que les familles en extrême précarité, les enfants handicapésorphelins, etc.
汇爱成海,拓宽帮扶维度Création d’un impact massif avec union des gestessolidaires, leviers d’action solidaire
411,019
2,000
200,000
+
元
名
元支持内蒙古农牧产品销售que les ventes de produitsagricoles et animaux enMongolie intérieure avecvaleur totale de
累计参与员工Employés participantscumulés
累计筹得善款Amasser de bons fonds
慈善公益
Activités caritatives
议题 / Thème
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|155154|
助梦成真,支持教育事业Notre engagement du soutien éducatif
万元
“梦想小屋”三期捐赠
la troisième phase du Plan de
Maison de Rêve
“心语新愿”助学活动Soutien éducatif de Souhaits du C?ur自2019年起,公司向日葵公益团队连续6年组织“心语新愿”系列活动,为安徽石台县的贫困儿童提供“一对一”精准帮扶。通过员工定期、自发地组织捐赠活动为当地学校、卫生员提供教学物资与医疗设备,传递苏租爱心力量。Depuis l’année 2019, l’équipe solidaire Tournesol de notre Sociétéorganise annuellement l’initiative Souhaits du C?ur pendant sixannées consécutives, apportant un soutien ciblé ? un pour un ? auxenfants défavorisés du Comté de Shitai de la province de l’Anhui.L’esprit de bienveillance de JFL est diusé à travers des événementstels que les dons réguliers et spontanés des collaborateurs, lafourniture des matériels pédagogiques et des équipementsmédicaux aux écoles locaux et aux travailleurs de santé, etc.2024年,公司紧密对接当地的公益组织及教育部门,公司员工有效帮扶了石台县9名困难儿童。En 2024, la Société s’est étroitement coordonnée avec les organisationslocales de bien-être public et les départements de l’éducation, aidantecacement 9 enfants parrainés du Comté de Shitai.
“南京大学”专项奖学基金Fonds spécial de bourses d’études de l’Université de Nanjing自2018年起,江苏金租便开启了与南京大学的公益合作篇章,双方合作设立专项奖学金基金。6年来,公司已累计向南京大学捐赠奖学基金120万元。我们期望能够以此激励莘莘学子勤奋向学、勇攀学术高峰。Depuis 2018, JFL a initié une coopération philanthropique avecl’Université de Nanjing, en créant conjointement un fonds debourses dédié. Au cours des 6 dernières années, la Société a faitdon de 1,20 millions de RMB en bourses d’études à l’Universitéde Nanjing. Nous espérons que cela inspirera l’excellenceacadémique, poursuivra les talents prometteurs et contribuera àl’ascenseur social pour l’éducation.
2024年,江苏金租落实“梦想小屋”第三期计划,向盱眙县红十字会捐款36万元,至此,计划捐赠的108万元善款已全部到位。En 2024, la Société a mis en ?uvre la troisième phase du Plande Maison de Rêve en faisant un don de 360 000 RMB à la Croix-Rouge du Comté de Xuyi. De ce fait, un engagement total de 1,08millions de RMB a été entièrement déployé.
“梦想小屋”,关爱事实孤儿Maison de rêve - Havre pour les Orphelins de Fait“改造一间小屋,打开一扇心门,编织一个梦想,创造一段人生”。江苏金租积极响应中国共产主义青年团江苏省委员会、江苏省希望工程办公室“梦想改造+”关爱计划,为盱眙县百余位“事实孤儿”,建设“梦想小屋”,为改善他们的学习与生活提供最温暖、坚实的力量。我们相信于方寸之中,也能看见美好未来。? Rénover une petite maison, ouvrir une porte sur le c?ur, tisser un rêve, et créer une nouvelle vie ?. En réponseactive au Plan Rêves Reconstruits+ initié par la Ligue de la Jeunesse communiste et le Bureau du Projet Espoirdu Jiangsu, JFL a construit des Maisons de rêve pour plus d’une centaine d’orphelins de fait dans le Comté deXuyi, en leur apportant un soutien chaleureux et solide pour améliorer leurs conditions d’éducation et de vie.Nous pensons qu’un avenir radieux peut être germé même dans les espaces les plus restreints et modestes.
Chapitre IV 共享共赢 建设和谐社会江苏金租|157156|
“热血”奉献,用爱心为生命接力Don de sang solidaire : Cha?ne de viepar l’amour du prochain
久久为功,爱心传递永不停Persévérance dans l’action bienveillante,Cha?ne de solidarité ininterrompue
2024年,公司联合江苏省血液中心,组织开展无偿献血活动,超120位员工踊跃报名、积极参与,献血总量达29550cc。这也是公司连续第9年开展无偿献血活动,生命因热血而不息,爱心因传递而耀眼。En 2024, en partenariat avec le Centre de transfusion sanguine du Jiangsu, JFLa organisé sa collecte de sang annuelle, mobilisant plus de 120 collaborateursbénévoles avec 29 550 ml de sang collectés. Il s’agissait de la 9ème éditionconsécutive de cette initiative. Le sang circule, l’espoir rayonne -Chaque don est unmaillon de la cha?ne vitale.公司将持续发扬无偿献血活动的责任与担当,以实际行动支持公益献血事业,用爱心为“生命接力”增添希望!La Société pérennise son engagement citoyen pour le don de sang bénévole,en soutenant concrètement cette cause vitale et en ajoutant l’espoir à la vie parchaque acte de gentillesse.
99公益,爱心助学Projet éducatif de l’activité caritative du 09 septembre公司积极响应共青团江苏省委等的号召,以组队形式参与“圆梦行动”助学项目。也是公司连续10年参与“99公益日”,“十年如一日,久久做好事”,公司希望这场爱的行动一直继续,爱心传递永远不停,并在公益领域、公益形式方面不断开拓创新!En réponse à l’appel de la Ligue de la Jeunesse Communiste duJiangsu, JFL participe au Plan d’Activité Caritative du 09 septembredepuis 10 ans consécutifs pour soutenir l’éducation, en mobilisantses équipes autour à l’aide d’une approche innovante. Avec Actionscontinues de Dix Ans pour bienfaisance persistance, la Sociétéest déterminée à maintenir un tel mouvement d’amour vivant, eninnovant continuellement à la fois dans l’échelle et l’approche deses activités caritatives !
29,550120cc位献血总量de sang collectés积极参与员工Employés impliqués
Thème spécial乙巳不惑 半步领先江苏金租|159158|
乙巳不惑 半步领先
Célébration du 40èmeanniversaire de la naissance etmaintien du rythme en avancesur l’évolution de la situation
Thème spécial专题
Thème spécial乙巳不惑 半步领先江苏金租|161160|
栉风沐雨砥砺前行Tra?age de la route avec forgementdans l’épreuve
2024
1985
2002
2009
2016
2018
2020
江苏金租前身?江苏省租赁有限公司成立。En 1985, le prédécesseurde JFL, Jiangsu LeasingCo., Ltd., a été créé.1988年,江苏金租获得中国人民银行颁发的《经营金融业务许可证》。En 1988, JFL a obtenu la ?Licence de l’exploitationd’une activité financière? délivrée par la Banquepopulaire de Chine.
江苏交通控股对公司进行战略重组。En 2002, JiangsuCommunications HoldingsCo., Ltd. a procédé à unerestructuration stratégiquede la Société.2003年,公司推行“三项制度”改革,实行全员竞争上岗和双向选择。En 2003, la Société amis en ?uvre la réformedes Trois systèmes,introduisant le recrutementcompétitif et la sélectionmutuelle.
南京银行入股,正式开启混合所有制改革进程。En 2009, la Banque de Nanjinga pris des participations, lan?antociellement le procédé de réformede la propriété mixte.2010年,国际金融公司(IFC)入股。En 2010, la Société FinancièreInternationale (SFI) a pris desparticipations.2013年,中信产业基金入股。En 2013, CITICPE a pris desparticipations.2014年,法巴租赁(BPLG)入股,公司完成混合所有制改革。En 2014, la Société a achevé saréforme de l’actionnariat mixte aprèsla prise des participations de la BNPParibas Leasing Solutions (BPLG).
公司资产规模突破400亿元,IPO申请获证监会受理。En 2016, l’actif total de laSociété a franchi le seuilde 40 milliards de RMB,tandis que sa demanded’introduction en bourse(IPO) a été ociellementacceptée par la CSRC.2017年,公司荣获全国文明单位,并作为行业唯一代表参加全国金融工作会议。En 2017, la Société a re?ula Distinction Nationaled’Entité Civile Modèle et aparticipé à la ConférenceNationale sur les ActivitésFinancières en tant quereprésentant unique dusecteur.
公司在A股主板上市,成为全国首家A股上市金租公司。En 2018, la Société aété cotée sur le tableauprincipal des actions A,devenant ainsi la premièresociété de crédit-bailcotée sur le marché desactions A en Chine.
成为江苏省内第一家完成限制性股权激励的国有企业。En 2020, la Société estdevenue la premièreentreprise d’?tat de laprovince du Jiangsu àmettre en place un pland’incitation d’actionsrestreintes.2022年,公司资产规模突破1000亿元;获评国务院国资委“国有企业公司治理示范企业”。En 2022, l’actif total de laSociété a franchi le seuilde 100 milliards de RMB,a été classée comme uneEntreprise modèle degouvernance d’entreprised’?tat par la Commissionde Supervision etd’Administration des Actifsd’?tat du Conseil desAaires d’?tat.
与法巴租赁共同成立全国首家中外合资、专门服务农业与科技市场的金租专业子公司。En 2024, en collaborationavec BNP ParibasLeasing Solutions,la Société a créé lapremière filiale de crédit-bail du pays avec desinvestissements nationauxet internationaux quidessert les marchésde l’agriculture et de latechnologie.
Thème spécial乙巳不惑 半步领先江苏金租|163162|
做银行的有益补充,彰显租赁专业化服务能力Servir de complément bénéfique auxbanques, démontrer des capacités deservice du crédit-bail spécialisées.做银行不能做的→设备管理要求高、设备控制风险功能强的行业Orir ce que les banques ne peuvent pasfaire →Gestion technique avancée deséquipements, contr?le consolidé des actifsfinancés liés aux équipements.做银行不愿做的→融资金额小、项目数量大、管理成本高的中小微业务Prendre en charge ce que les banques neveulent pas faire → Solutions pour petiteset micro-entreprises avec financements depetite taille, avec volume élevé des projetset avec co?ts de gestion élevés.
与银行系、产业系金租差异化竞争,做小做精La société mène une concurrence diérenciée avec lessociétés de crédit-bail financier affiliées aux banqueset aux entreprises industrielles, en se concentrant surles petites opérations et en les menant de manièreprofessionnelle.与银行系金租相比,公司没有资金、客户资源优势,与产业系金租相比,公司缺乏产业、产品、渠道背景→通过绑定厂商,深耕区域,培育自身的专业资源和渠道资源Par rapport au crédit-bail bancaire, la Société nedispose ni du capital ni des ressources de la clientèle. Etpar rapport au crédit-bail industriel, la Société manqued’expérience en matière d’industrie, de produits et decanaux de distribution. Toutefois, nous avons construitnos propres ressources spécialisées et nos propresréseaux de distribution gr?ce à des partenariats étroitsavec des fabricants et à une expertise régionale.
40 ans
我们找准了公司定位nous avons déterminé nos
positionnements précis
专业化Spécialisation
差异化Diérenciation
凝聚智慧继往开来?criture notre prochain chapitre sur expertisecollective
2025年是江苏金租成立40周年。40年在历史的长河中只是短短一瞬,但对于江苏金租来说却是一段不凡的路程。L’année 2025 marque le 40ème Anniversaire de la création de JFL. 40 ans ne sont qu’un bref moment dans lelong fleuve de l’Histoire. Cependant, pour JFL, elles représentent un voyage extraordinaire.这条路上,我们拥抱时代、追逐变化,紧跟中国经济潮水的方向,紧跟金租行业成长的速度,积极求变、主动应变,持续探索苏租模式与道路。Dans ce voyage, nous nous adaptons à l’époque et poursuivons activement les évolutions, en suivant lerythme des courants dynamiques de l’économie chinoise et de la croissance rapide du secteur du crédit-bailfinancière. Nous recherchons constamment la transformation et répondons de manière proactive, en affinantcontinuellement le modèle JFL et en explorant de nouvelles voies pour l’avenir.在这条奋进之路上,我们以无畏的勇气直面波折,在跌宕起伏中深度淬炼,沉淀出独一无二的苏租经验;面对外界质疑,我们秉持着对金融理想的执着坚守,于深度反思和探索中锻造苏租竞争力;我们大胆开拓,探索鲜有人涉足的领域,以先行先试的担当和敢为人先的魄力,为行业发展提供创新思路。Tout au long de cette voie de progrès, nous relevons les défis avec un courage inébranlable, utilisant chaquerevers comme une occasion dédiée à aner notre expérience unique de JFL. Face au scepticisme extérieur, nousrestons inébranlables dans nos idéaux financiers, en forgeant un avantage concurrentiel gr?ce à une réflexionapprofondie et à une exploration incessante. Nous nous aventurons avec audace sur des territoires inexplorés,animés par un esprit et un engagement de pionnier, en proposant des idées innovantes pour le développementde l’industrie.回望过首,我们从40年宝贵的历史经验中汲取智慧、凝聚力量;展望未来,我们也将始终以“创业者”的姿态不负芳华、鼎力前行!En réfléchissant à nos 40 ans d’histoire précieuse, nous avons rassemblé sagesse et force. ? l’avenir, nous avan?onsavec la fougue des pionniers, déterminés à honorer notre héritage tout en tra?ant de nouvelles voies !
Thème spécial乙巳不惑 半步领先江苏金租|165164|
懂设备、懂产业Bonnes connaissances des équipements et des industries.小金额、大批量Petites quantités, gros volumes.绑定厂商、深耕区域Liens avec fabricants, contribution approfondie dans les marchés régionaux.强大的信息科技系统Application d’un système informatique puissant.
自主展业、自主融资Développement indépendant des activités et autonomie dans le financement.以客户为中心,前台服务市场,中后台服务前台Orientation sur le client centrée – réponse au marché par les départementsfrontaux et assistance des départements frontaux par les départements de soutienet de service.工资总额市场化、能者多劳,绩效向前台倾斜Masse salariale alignée sur le marché, rémunération au mérite, priorité à laperformance des départements frontaux.竞聘双选,人员能进能出、能上能下Gestion compétitive du personnel, sélection mutuelle en concurrence, mobilitéinterne pour l’entrée, la sortie, la promotion et la rétrogradation.
法巴租赁、国际金融公司入股Actionnaires de BNP Paribas Leasing Solutions et de la Société FinancièreInternationale (SFI).国际化客户与厂商伙伴Clients, partenaires et fabricants internationaux.跨境银团贷款、国际评级(惠誉BBB+、穆迪Baa2)Prêts syndiqués transfrontaliers, notations internationales (Fitch : BBB+, Moody :
Baa2).
专业化Spécialisation
市场化Commercialisation
国际化Internationalisation
融物专业化:
Spécialisation basée sur lesactifs:
零售专业化:
Spécialisation basée sur lecommerce de détail:
渠道专业化:
Spécialisation basée sur lescanaux:
业务市场化:
Commercialisation desactivités :
理念市场化:
Commercialisation desprincipes:
考核市场化:
Commercialisation del’évaluation:
用人市场化:
Commercialisation desressources humaines:
股东国际化:
Internationalisation del’actionnariat:
业务国际化:
Internationalisation desactivités:
融资国际化:
Internationalisation definancement:
工具专业化:
Spécialisation basée surl’outil:
40 ans
我们明确了发展方向nous avons déterminé
nos orientations de
développement
Thème spécial乙巳不惑 半步领先江苏金租|167166|
为客户提供更快速、更便捷、更优质的服务Fournir aux clients des services plusrapides, plus pratiques et de hautequalité.长期坚守,持续服务,为合作伙伴带来价值Maintenir un engagement à long terme,fournir un service continu, apporter desvaleurs aux partenaires.“听到炮声就往前冲锋”,前台服务市场,中后台服务前台Mettre en ?uvre immédiatement lesorientations publiées, rendre des servicesau marché par les départements frontauxet fournir l’assistance aux départementsfrontaux par les départements de soutienet de service
40 ans
40 ans
我们提炼了战略思想nous avons ané notre
réflexion stratégique
我们培育了核心能力nous avons développé descapacités de base坚持零售和融物深度结合Persister dans l’intégrationprofonde des activités de détailet des activités basées sur les
actifs.
坚持厂商和区域双线并进Persister dans la consolidationet l’extension des ressourcesrégionales et des fabricants.
坚持信息科技与业务融合Persister dans l’intégration dela technologie informatique aux
activités.坚持多元市场培育和重点市场开发Persister à cultiver des marchésdiversifiés et à développer des
marchés clés.
选择一个行业、深耕一个行业、坚守一个行业Sélectionner un secteur, se concentrersur un secteur et rester dans un secteur.通过行业的专业化,提升业务的专业性Améliorer les compétences professionnellesdes activités gr?ce à la spécialisationindustrielle.通过行业的多元化,支持公司穿越周期,缓释风险Faire face aux cycles et atténuer des risquesgr?ce à la spécialisation industrielle.将员工培养成各个设备租赁领域的专家Former les employés pour devenir desexperts dans divers sous-secteurs decrédit-bail des équipements.
强化金融科技赋能,将智能化、数据化作为核心管理工具Consolider l’autonomie des technologiesfinancières, favoriser une gestion centraleaxée sur l’intelligence et sur les données.持续优化内部流程与管理机制,适应业务发展的需要Optimiser en permanence les procédéinternes et les systèmes de gestion pourrépondre aux besoins des activités.加强人力资源管理,细化考核与薪酬机制Améliorer la gestion des ressourceshumaines et affiner les mécanismesd’évaluation et de rémunération.
精专行业Industriesspécialisées et
ciblées
精细管理Gestionanée
精品服务Services dehaute qualité
Thème spécial乙巳不惑 半步领先江苏金租|169168|
40 ans我们凝聚了可持续发展动力nous avons donné unélan au développement
durable
未来发展方向Orientations dedéveloppement
futures
改革活力Vitalité des réformes持续改革,激发组织的活力Se réformer continuellementpour dynamiser l’organisation.
团队凝聚力Cohésion d’équipe以紧密团结的团队,保证内部的确定性Garantir la stabilité interne gr?ce àl’équipe solide.
战略定力Détermination stratégique面对外部不确定性,保持战略定力Maintenir la déterminationstratégique malgré les incertitudesexternes.
凝聚人心的内核Noyau cohésif企业文化、员工关怀、品牌认同、社会价值Culture d’entreprise, attention portée auxemployés, identité de marque, valeur
sociale
多行业业务布局Disposition des activitésmultisectorielles行业多元,梯队式孵化Diversification sectorielle, incubation
en échelon
灵活的组织架构Structure organisationnelle ?exible
敏捷决策、快速响应、敏态团队Prise de décision agile, réponse rapideet équipes agiles et sensibles
持续的学习适应Apprentissage continu et
adaptation
创新土壤、数智转型、学习型组织、“知识库”Terreau d’innovation,transformation d’intelligence
numérique, organisation
apprenante, Base de
connaissances
多渠道资金组合Portefeuille de capitauxmulticanaux国内外、长+短、资金市场
+资本市场、品种组合Portefeuille variable entre les capitauxnationaux, les capitaux internationaux,les capitaux à long terme, les capitauxà court terme, le marché monétaire et
le marché des capitaux
多维度风险防控Prévention et contr?le des risques
multidimensionnels资产组合、压力测试、应急预案Portefeuille d’actifs, tests de résistance
et plans d’urgence
与优秀者同行,向百年苏租迈进Travailler avec les meilleurs partenaires dans notre chemine
vers un héritage centenaire de JFL
面向未来Prospectives futures
与优秀的客户同行Travailler avecdes clientsremarquables
与优秀的专业机构同行Travailler avec desinstitutions professionnellesremarquables
与优秀的厂商同行Travailler avecdes fabricantsremarquables
与优秀的投资者同行Travailler avecdes investisseursremarquables
Thème spécial乙巳不惑 半步领先江苏金租|171170|
40年,40个感动瞬间40 moments émouvantspour 40 ans
江苏金租ESG关键绩效表|173172|
附录:ESG关键绩效表Annexe : Tableau des indicateurs clés ESG
环境绩效指标Indicateurs environnementaux绿色租赁资产余额Solde des actifs du crédit-bail écologique
亿元En cent millions RMB
203.43310.32413.63
清洁能源装机规模Puissance installée des propres énergies
GW5.378.5210.5生产清洁电力Production d'électricité verte
亿度En cent millions kWh
64138150减少标准煤消耗Réduction de la consommation du charbon standard
万吨En dix mille tonnes
210422456减少二氧化碳排放量Réduction des émissions du dioxyde de carbone
万吨En dix mille tonnes
54010391120
经济绩效指标Economic Performance Indicators
纳税总额Total des imp?ts versés
亿元En cent millions RMB
9.97 10.52 11.99
总资产Actif total
亿元En cent millions RMB
1089.92 1199.20 1372.55营业收入Chire d'aaires
亿元En cent millions RMB
43.4647.8752.78
利润总额Bénéfice total
亿元En cent millions RMB
32.1635.4339.21
净利润Bénéfice net
亿元En cent millions RMB
24.1226.629.43
指标
Indicateur
单位
Unit
2022En 2022
2023En 2023
2024En 2024
社会绩效指标Indicateurs sociaux
员工雇佣绩效指标Indicateurs des employés et de recrutement员工总数Nombre total d'employés
人Personne
447528570按性别划分Par sexe
男性Homme
人Personne
290337375女性Femme
人Personne
157191195
按年龄组别划分Par groupe d'?ge
51岁及以上51 ans et plus
人Personne
12 11 1031岁至50岁31 à 50 ans
人Personne
21427832730岁及以下30 ans et moins
人Personne
221 239 233
按受教育程度划分Par niveaud'éducation
博士
Doctorat
人Personne
3 3 3硕士
Masteur
人Personne
291323363本科
Licence
人Personne
153197203大专及以下
Bac+3 ou plus faible
人Personne
0 5 1
电子签合同数Nombre des contrats signés électroniquement
笔U
51,26339,69860,177耗水总量Consommation totale des eaux
吨Tonne
15,88419,22520,437消耗天然气总量Consommation totale du gaz naturel
立方米m?
24,460.0033,049.7435,580.00耗电总量Consommation total d'électricité
千瓦时kWh
1,715,7241,910,7722,121,318能源消耗费用Co?t total des consommations des énergies
万元En dix mille RMB
136.34164.93193.41
办公用品消费Consommation de fournitures de bureau
万元En dix mille RMB
23.5920.8521.91
ESG关键绩效表江苏金租|175174|
员工多元化Diversité desemployés
少数民族员工总数
Nombre d'employés issus deminorités ethniques
人Personne
8 8 10员工流失率Taux de rotation des employés
%6%5%7%按性别划分Par sexe
男性Homme
人Personne
182123女性Femme
人Personne
9918
按年龄组别划分Par groupe d'?ge
51岁及以上51 ans et plus
人Personne
2 1 231岁至50岁31 à 50 ans
人Personne
8 10 1430岁及以下30 ans et moins
人Personne
17 19 25员工培训绩效指标Indicateurs de formation des employés员工培训覆盖率Taux de couverture de formation des employés
%100%100%100%开展员工培训期数Nombre de sessions de formation des employés
期
Session
396365387员工职业健康与安全绩效指标Indicateurs en matière de santé et de sécurité au travail des employés因工作关系而死亡的员工人数Nombre des employés décédés à cause de leurrelation de travail
人Personne
0 0 0劳工歧视事件Incidents de discrimination au travail
件
U
0 0 0员工职业病发病率Taux de maladies professionnelles des employés
%0 0 0员工职业健康保险投入Investissement de la souscription d'assurace de santéau travail des employés
万元
En dix mille RMB
1711.41 1508.16 1815.47参加员工体检人数Nombre d'employés soumis à des examens médicaux
人Personne
447528570员工体检覆盖率Taux de couverture des examens médicaux desemployés
%100%100%100%
社会保险覆盖率Taux de couverture par la sécurité sociale
%100%100%100%劳动合同签订率Taux de signature des contrats de travail
%100%100%100%人均带薪休假天数Nombre de jours de congés payés par employé
天
Day
6 5 6公益慈善绩效指标Indicateurs relatifs aux activités caritatives无偿献血量Volume des donations de sang non rémunérées
CC218002835029550公益慈善总额Montant de donations des activités caritatives
万元
En dix mille RMB
128.2199.03100.79
治理绩效指标Indicateurs relatifs à la gouvernance三会治理关键指标Indicateurs clés relatifs à la gouvernance de l'assemblée générale, du conseil d'administration et du conseil de surveillance股东大会召开次数Nombre des réunions du conseil d'administration
次
Fois
1 3 3董事会召开次数Number of meetings held by the Board of Directors
次Fois
4 7 8监事会召开次数Nombre des réunions du conseil de surveillance
次Fois
4 5 4董事会专门委员会召开次数Nombre des réunions des comités spécialisés duconseil d'administration
次Fois
14 16 15董事会成员人数Nombre de membres du conseil d'administration
人Personne
11 11 11其中:男性董事Dont administrateur masculin
人Personne
10 10 9女性董事Administratrice
人Personne
1 1 2其中:外籍董事Dont administrateur étranger
人Personne
1 1 1
ESG关键绩效表江苏金租|177176|
其中:独立董事Dont administrateur indépendant
人Personne
4 4 4非独立董事Administrateur non indépendant
人Personne
7 7 7监事会成员人数Nombre de membres du conseil de surveillance
人Personne
6 6 6其中:男性监事Dont superviseur masculin
人Personne
5 5 4女性监事Superviseuse
人Personne
1 1 2其中:职工监事人数Dont nombre de superviseur d'employé
人Personne
2 2 2公告及文件披露数Nombre des annonces et des documents divulgués
项Item
97 116 118反腐败管理关键指标Indicateurs clés pour la lutte contre la corruption廉洁警示教育视频观看人数Nombre de spectateurs des vidéos d'avertissementsur l'intégrité
人Personne
447528570公司开展反腐败培训次数Nombre de formations de lutte contre corruptionorganisées par la Société
次Fois
101105125接受反腐败培训的员工人数Nombre d'employés recevant des formations de luttecontre corruption
人Personne
447528570反腐败培训覆盖员工比例Pourcentage d'employés couverts par les formationsde lutte contre corruption
%100%100%100%
江苏金租
|